"هذا الشكل الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta nueva forma
        
    • el nuevo formato
        
    • esa nueva forma
        
    • esta nueva modalidad
        
    • ese nuevo formato
        
    • del nuevo formato
        
    • este nuevo formato
        
    • un nuevo formato e
        
    • esta forma moderna
        
    La fuerza híbrida es un ejemplo de esta nueva forma de cooperación. UN والقوة المختلطة مثال على هذا الشكل الجديد من أشكال التعاون.
    Sin embargo, la importancia de esta nueva forma de periodismo no puede subestimarse. UN بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها.
    La utilización de esta nueva forma de tecnología ampliará el alcance de las publicaciones del Instituto. UN وينبغي أن يؤدي استخدام هذا الشكل الجديد من التكنولوجيا إلى توسيع نطاق انتشار منشورات المعهد.
    En noviembre, el nuevo formato se transmitió a todos los coordinadores residentes y representantes del FNUAP. UN وأحيل هذا الشكل الجديد إلى جميع المنسقين المقيمين وممثلي صندوق الأمم المتحدة للسكان في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas no estaba preparado para hacer frente a esa nueva forma de participación. UN غير أن اﻷمم المتحدة لم تكن مستعدة لمتابعة هذا الشكل الجديد من أشكال المشاركة.
    La experiencia de los últimos cinco años demuestra la enorme importancia de esta nueva modalidad de trabajo. UN وتبين الخبرة المكتسبة في السنوات الخمس الماضية أن هذا الشكل الجديد من العمل هام جدا.
    ese nuevo formato ha sido concebido con el fin de complementar los perfiles genéricos de puestos elaborados por las organizaciones. UN وقد صمم هذا الشكل الجديد ليكمل مواصفات الوظائف العامة التي تضعها المنظمات.
    Algunas de las ventajas del nuevo formato son la relación más estrecha y una mayor congruencia entre el plan de mediano plazo, el presupuesto por programas y la estructura orgánica de la Secretaría. UN ونوه إلى مزايا هذا الشكل الجديد ومنها، الروابط اﻷوثق والتوافق اﻷكبر بين الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية والهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة.
    Por lo tanto, en este nuevo formato, los programas equivalen a los subprogramas del plan de mediano plazo anterior. UN وبناء عليه، فإن البرنامج في ظل هذا الشكل الجديد يعادل برنامجا فرعيا في ظل الخطة المتوسطة اﻷجل السابقة.
    Más adelante explicó que la combinación de presentar el presupuesto en un nuevo formato e incorporar los elementos del proceso de cambio complicaba, como era natural, la manera en que se podría comparar la elaboración del proyecto de presupuesto con el presupuesto originalmente aprobado para 1996-1997. UN وأوضح مدير البرنامج أن عرض الميزانية في هذا الشكل الجديد وتطعيمها في الوقت ذاته بعناصر عملية التغيير، يزيد بطبيعته من تعقيد الطريقة التي يمكن بها مقارنة وضع مقترحات هذه الميزانية، بالميزانية الموافق عليها في اﻷصل لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Consideramos que esta nueva forma de asociación puede aplicarse a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN ومن رأينا أن هذا الشكل الجديد من الشراكة يتسع نطاقه ليشمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Considera que esta nueva forma de interconexión con uno de los organismos que constituyeron una garantía para el mantenimiento de la paz en el continente europeo es una mejor oportunidad para la paz en Europa e, implícitamente, para la seguridad y la paz a nivel mundial. UN ونحن نعتقد أن هذا الشكل الجديد من الترابط، مع مؤسسة هي دعامة لصيانة السلم في شتى أرجاء القارة اﻷوروبية، سيتيح فرصة أفضل ﻹقرار السلم في أوروبا وبالتالي السلم واﻷمن الدوليين.
    El número creciente de participantes ha mostrado tanto el deseo con que los pueblos indígenas esperan hacerse oír en las Naciones Unidas y, paradójicamente, la falta de preparación del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a esta nueva forma de participación. UN إن زيادة عدد المشاركين أثبتت من ناحية حرص السكان اﻷصليين على الاستماع اليهم في اﻷمم المتحدة، ومن ناحية أخرى، ومما ينطوي على التناقض، عدم وجود استعداد في منظومة اﻷمم المتحدة لمواجهة هذا الشكل الجديد من أشكال المشاركة.
    A fin de incrementar la participación de los países en desarrollo en esta nueva forma de comerciar, habría que considerar la posibilidad de establecer condiciones especiales de acceso a las redes electrónicas y a la información comercial. UN وبغية تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا الشكل الجديد من أشكال التجارة، يمكن النظر في شروط خاصة للوصول إلى الشبكات الالكترونية والمعلومات التجارية.
    Chile participa de la idea que el multilateralismo tiene una especial oportunidad para articular una respuesta eficaz con miras a prevenir y erradicar esta nueva forma de conflicto, que afecta la paz y seguridad internacionales y que amenaza el desarrollo de las naciones. UN تؤيد شيلي الرأي القائل بأن أفضل وسيلة لإيجاد طريقة فعالة لمنع هذا الشكل الجديد من أشكال الحرب الذي يؤثر على السلام والأمن الدوليين ويهدد تطور الأمم، والقضاء عليه، هي من خلال العمل المتعدد الأطراف.
    Expresó la esperanza de que esta nueva forma flexible y libre de exponer los resultados de las deliberaciones condujeran a discutir el posible contenido, redacción y aplicación de las disposiciones sobre aspectos del desarrollo incluidas en los acuerdos internacionales sobre inversiones. UN وأكد على أمله في أن يؤدي هذا الشكل الجديد غير المقيد والمرن إلى مناقشة المحتويات والصيغة المحتملتين والتنفيذ المحتمل لأحكام اتفاقات الاستثمار الدولية المتعلقة بالتنمية.
    En noviembre, el nuevo formato se transmitió a todos los coordinadores residentes y representantes del FNUAP. UN وأحيل هذا الشكل الجديد إلى جميع المنسقين المقيمين وممثلي صندوق الأمم المتحدة للسكان في تشرين الثاني/نوفمبر.
    19. No cabe duda de que el nuevo formato de la serie de sesiones de carácter general, unido a las medidas experimentales antes mencionadas, contribuyeron al resultado satisfactorio de esta serie de sesiones. UN ١٩ - ولا شك أن هذا الشكل الجديد للجزء العام، مقترنا بالتدابير التجريبية المشار إليها أعلاه، قد ساهم في تكلل هذا الجزء بالنجاح.
    esa nueva forma de presentación de informes permitiría a la Asamblea General obtener una visión más integrada del desarrollo social. UN ومن شأن هذا الشكل الجديد لتقديم التقارير أن يساعد الجمعية العامة على الإحاطة برؤية أكثر تكاملا للتنمية الاجتماعية.
    esta nueva modalidad de asociación ha permitido al UNICEF garantizar por lo menos servicios de inmunización en distritos alejados. UN وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية.
    b) Acordar un formato común normalizado en relación con cada tema para su adopción por las entidades informantes y transferir la información pertinente a ese nuevo formato: UN (ب) الاتفاق على شكل موحد مشترك لكل موضوع تعتمده كيانات الإبلاغ ويحوّل المعلومات ذات الصلة القائمة إلى هذا الشكل الجديد:
    El Presidente hizo hincapié en el valor del nuevo formato de los grupos de trabajo para brindar al Comité la oportunidad de reunirse con funcionarios de la Secretaría a fin de explorar las formas de mejorar los efectos de una mejor gestión del desarrollo. UN وشدّد الرئيس على أن أهمية هذا الشكل الجديد القائم على اجتماع الأفرقة العاملة يكمن في إتاحة الفرصة للجنة للاجتماع بموظفي الأمانة العامة بغية استكشاف سبل تعزيز تأثير تحسين إدارة التنمية على تحقيق التنمية.
    Para el Reino Unido fue un placer contribuir a este nuevo formato con la presentación de un proyecto de sección introductoria, en la que por primera vez el Consejo presenta una descripción de su labor sustantiva durante el año que se examina. UN وقد أسعد المملكة المتحدة أن تسهم في إعداد هذا الشكل الجديد عن طريق وضع مشروع للفرع التمهيدي الذي ضمنه المجلس، للمرة الأولى، وصفا لعمله الموضوعي على مدار السنة.
    Más adelante explicó que la combinación de presentar el presupuesto en un nuevo formato e incorporar los elementos del proceso de cambio complicaba, como era natural, la manera en que se podría comparar la elaboración del proyecto de presupuesto con el presupuesto originalmente aprobado para 1996-1997. UN وأوضح مدير البرنامج أن عرض الميزانية في هذا الشكل الجديد وتطعيمها في الوقت ذاته بعناصر عملية التغيير، يزيد بطبيعته من تعقيد الطريقة التي يمكن بها مقارنة وضع مقترحات هذه الميزانية، بالميزانية الموافق عليها في اﻷصل لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Los países de origen, de tránsito y de destino deben considerarse todos responsables de esta forma moderna de esclavitud. UN إن المسؤولية عن هذا الشكل الجديد من الرق تقع على جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more