"هذا الشكل من أشكال العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta forma de violencia
        
    • este tipo de violencia
        
    • ese tipo de violencia
        
    • esta violencia y
        
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para abolir esta forma de violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة للقضاء على هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Se decía que esta forma de violencia contaba con la aprobación tácita de la policía y que ésta se mostraba reacia a investigar los hechos. UN وادعي بأن هذا الشكل من أشكال العنف يجري بموافقة ضمنية من الشرطة وأن الشرطة تعزف عن التحقيق في هذه القضايا.
    Ha habido pocas investigaciones sobre esta forma de violencia. UN ولم يحدث إجراء بحوث كثيرة في هذا الشكل من أشكال العنف.
    Sírvanse indicar si la Ley de protección de la mujer contra la violencia en la República Centroafricana y el Código Penal revisado incorporan este tipo de violencia. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى وقانون العقوبات المنقح يشملان هذا الشكل من أشكال العنف.
    El Comité exhorta al Estado parte a que tipifique la violación en el matrimonio y enjuicie a los responsables, y a que proporcione datos sobre este tipo de violencia en el hogar en su próximo informe periódico. UN 54 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في العلاقة الزوجية وعلى ملاحقة المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وتقديم بيانات عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي في تقريرها الدوري القادم.
    88. La inclusión de la violencia en la familia y de la necesidad de remediar ese tipo de violencia en los acuerdos de paz de 1996, así como el establecimiento del Foro Nacional de la Mujer en pro de la Paz han sido motivo de aliento para la Relatora Especial. UN 88- تشعر المقررة الخاصة ما يشجعها بصفة خاصة في إدراج مسألة العنف المنزلي وضرورة معالجة هذا الشكل من أشكال العنف في معاهدة السلام لعام 1996، وإنشاء منتدى النساء الوطني من أجل السلام.
    No existe ningún programa o mecanismo sostenible y bien financiado orientado a detener esta forma de violencia contra la mujer. UN ولا توجد برامج أو آليات مستدامة ممولة جيدا لوقف هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Reconociendo el hecho de que la mayoría de las víctimas de la trata de personas son mujeres y niñas y que, por ese motivo, las medidas que se adopten para prevenir y luchar contra esta forma de violencia deben tener en cuenta la perspectiva de género y los intereses de los niños, UN وإذ تعترف بأن أغلبية ضحايا الاتجار بالأشخاص هم من النساء والفتيات، وأن ذلك يستوجب مراعاة حالة الأطفال والنساء في ما يُتخذ من تدابير لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومكافحته،
    Sírvanse proporcionar información sobre la medida en que hay mujeres y niñas afectadas por esta forma de violencia contra la mujer y sobre los resultados logrados mediante la prevención de la mutilación genital femenina. UN فيرجى تقديم معلومات عن مدى تضرر النساء والفتيات من هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة، ومدى ما تحقق من نتائج عن طريق منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    esta forma de violencia ya no se considera un asunto privado, sino un problema que las autoridades, los políticos y los ciudadanos deben combatir activamente y no deben tolerar bajo ningún concepto. UN ولم يعُد هذا الشكل من أشكال العنف يعتبر كمسألة خاصة وإنما كمشكلة ينبغي أن تنشط السلطات والسياسيون والمواطنون في مكافحتها ومن الواضح أنها تعتبر غير مقبولة.
    Tiye International recomienda que la Comisión proponga al Gobierno la adopción de medidas eficaces para mitigar cuanto antes esta forma de violencia contra los niños. UN وتوصي منظمة طي ّالدولية بأن تقترح اللجنة أن تتخذ الحكومة تدابير فعالة بشأن هذا الشكل من أشكال العنف ضد الأطفال، في أقرب وقت ممكن.
    Es necesario actuar ya de manera clara e inequívoca para poner fin a la constante explotación sexual con fines comerciales y a la creciente aceptación de esta forma de violencia por razón de género para hacer de los Objetivos de Desarrollo del Milenio una realidad. UN ولا بد أن يجري الآن اتخاذ إجراءات فورية قاطعة لوقف التيار المستمر للاستغلال الجنسي التجاري وزيادة المساءلة بشأن هذا الشكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، سعيا إلى ترجمة الرؤية التي تحملها الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة واقعة.
    En el Comité Interinstitucional Agenda Legislativa de las Mujeres se considera que la regulación de esta forma de violencia no es procedente ni en una ley de hostigamiento sexual, ni en una ley de violencia doméstica, porque responde a una regulación jurídica distinta. UN ورأت اللجنة المشتركة بين الوكالات لرصد البرنامج التشريعي للمرأة أن أياً من القانون المتعلق بالتحرش الجنسي أو القانون المتعلق بالعنف المنزلي لا يشكّل الأداة الملائمة لتنظيم هذا الشكل من أشكال العنف لأنه ينتمي إلى نوع مختلف من التصنيف القانوني.
    Aunque esta forma de violencia se suele describir como un problema perteneciente al ámbito de las relaciones heterosexuales, también sucede en las relaciones entre lesbianas, entre madres e hijas, entre compañeras de piso y en otras relaciones domésticas que incluyan a dos mujeres. UN وعلى الرغم من أن هذا الشكل من أشكال العنف غالبا ما يتم تصويره كقضية في سياق العلاقات بين الجنسين، فإنه يحدث أيضا في العلاقات بين السحاقيات، والعلاقات بين البنات وأمهاتهن، والعلاقات بين رفاق الغرفة، والعلاقات المنزلية الأخرى التي يكون طرفاها امرأتين.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para ilegalizar esta forma de violencia contra las niñas, y las medidas tomadas para sensibilizar sobre el impacto perjudicial de la violencia en la confianza de las niñas en sí mismas, así como en su salud física y psicológica. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لحظر هذا الشكل من أشكال العنف ضد الفتيات، فضلا عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي بآثاره المدمرة على الثقة بالنفس والصحة الجسدية والنفسية للفتيات.
    En un artículo titulado " Violencia patrimonial " , José de Paiva Netto advirtió sobre esta forma de violencia, que hace que las mujeres que desean trabajar se vean impedidas de hacerlo por sus parejas, que pueden llegar al punto de destruir documentos personales, los bienes comunes y las herramientas de trabajo, e inclusive expulsar del hogar a la mujer y los hijos para eliminar su intención de trabajar. UN وفي مقال بعنوان " العنف الموروث " ، حذر خوسيه دي بايفا نيتو من هذا الشكل من أشكال العنف) الذي يحرم به الرجل شريكته من العمل، رغم رغبتها في ذلك، وقد يصل الأمر به إلى تدمير وثائقها الشخصية، وممتلكات الشريكين معا، وأدوات العمل، بل وقد يصل به الأمر إلى طرد زوجته وأطفاله من المنزل، باعتبار ذلك وسيلة لقمع رغبتها في العمل.
    El Comité exhorta al Estado parte a que tipifique la violación en el matrimonio y enjuicie a los responsables, y a que proporcione datos sobre este tipo de violencia en el hogar en su próximo informe periódico. UN 54 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في العلاقة الزوجية وعلى ملاحقة المتهمين بارتكاب هذه الجريمة وتقديم بيانات عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي في تقريرها الدوري القادم.
    El Estado debía investigar y enjuiciar este tipo de violencia y reparar a las víctimas. UN وينبغي للدولة التحقيق في هذا الشكل من أشكال العنف ومقاضاة ممارسيه وجبر الضحايا(100).
    Al Comité le preocupa que no se tipifique la violación en el matrimonio y que no haya datos suficientes sobre este tipo de violencia en el hogar. UN 53 - يقلق اللجنة أن الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية لا يعتبر جناية وأنه لا توجد بيانات كمية عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي.
    Al Comité le preocupa que no se tipifique la violación en el matrimonio y que no haya datos suficientes sobre este tipo de violencia en el hogar. UN 53 - يقلق اللجنة أن الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية لا يعتبر جناية وأنه لا توجد بيانات كمية عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي.
    La Sra. Morvai, señalando que, según el informe, numerosas mujeres han sufrido agresiones sexuales durante incursiones de disidentes en zonas fronterizas del sur de Bhután en los últimos 10 años, desea saber las medidas que ha tomado o que piensa tomar el Gobierno de Bhután para hacer frente a ese tipo de violencia. UN 32 - السيدة مورفاي: قالت إنها تلاحظ من التقرير أن المرأة كانت تتعرض للاعتداء الجنسي خلال إغارات المنشقين عبر الحدود في جنوب بوتان على مدى السنوات العشر الماضية، وقالت إنها تريد أن تعرف الإجراءات التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها في مواجهة هذا الشكل من أشكال العنف.
    La Ley da una respuesta global y coordinada, implicando a todas las Administraciones Públicas; establece medidas de protección integral con la finalidad de prevenir, sancionar y erradicar esta violencia y prestar asistencia a sus víctimas, con independencia de su origen, religión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more