"هذا الصدد أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • este respecto que
        
    • ese respecto que
        
    • este sentido que
        
    • ese respecto de que
        
    Se observó a este respecto que esas salas podrían ser permanentes o establecerse para un caso particular o durante un período determinado. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه يمكن أن تكون دائمة أو تنشأ لقضية معينة أو لفترة زمنية محددة.
    Se estimó a este respecto que si la Comisión quería ser coherente con su propia decisión de centrarse sólo en las normas secundarias, tenía que suprimir los artículos 20 y 21 aprobados en primera lectura. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    Se señaló a este respecto que un acto unilateral no podía producir efectos a menos que existiera alguna forma de autorización para ello de conformidad con el derecho internacional general. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن أن يرتب الفعل الانفرادي أثرا إلا إذا وجد إذن بذلك بموجب القانون الدولي العمومي.
    La OSSI observó, a ese respecto, que, aunque en el contrato no se habían fijado precios exactos, la misión había aceptado, originalmente, las cláusulas sobre precios. UN ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية في هذا الصدد أنه بالرغم من أن صياغة اﻷسعار في العقد لم تكن دقيقة، فإن البعثة قبلت في البداية ترتيبات التسعير.
    Egipto apoya el principio de que incumbe en primer lugar a los Estados la promoción y protección de los derechos humanos, pero desea subrayar a ese respecto que no hay que alentar ninguna iniciativa que menoscabe la integridad territorial o la unidad política de Estados que son independientes y soberanos. UN وبينما تؤكد مصر المبدأ المتمثل في أنه تقع بصورة أولية على عاتق رؤساء الدول مسؤولية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، تود أن تؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي عدم تشجيع أي مبادرة ترمي الى المس بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Destacó en este sentido que debían asignarse los recursos disponibles a fin de que el multilingüismo no se asociara a una petición constante de recursos adicionales. UN وأكدت في هذا الصدد أنه ينبغي تخصيص الموارد المتاحة حتى لا تختزل مسألة تعدد اللغات في الالتماس الدائم للموارد الإضافية.
    Permítanme añadir a este respecto que está bien que quienes estén en condiciones de hacerlo presenten a la Conferencia propuestas nuevas o mejoradas y que es deseable que los Estados miembros reaccionen ante esas propuestas. UN واسمحوا لي أن أضيف في هذا الصدد أنه من المستحسن أن تُـقدم إلى المؤتمر مقترحات جديدة أو محسنة من قبل الأشخاص القادرين على تقديمها، وأن ترد الدول على هذه المقترحات.
    Cabe señalar a este respecto que Noruega no tiene una tradición de tribunales administrativos. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لا يوجد في النرويج تقليد المحاكم الإدارية.
    El orador subraya a este respecto que el examen de las cuestiones relativas a los migrantes en situación irregular debe ser plenamente respetuoso con los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وذكر المتكلم في هذا الصدد أنه لا بد من المراعاة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عند النظر في المسائل المتصلة بالمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة.
    El Grupo señala a este respecto que en el momento de prepararse este informe sólo habían presentado estos informes 15 Estados Miembros; UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تقدم هذه التقارير إلا 15 دولة عضوا فقط
    Se observó, a este respecto, que convendría cerciorarse de que el proveedor de esos servicios ejercía este cometido con la debida transparencia e imparcialidad. UN وذُكر في هذا الصدد أنه ينبغي توخّي الحذر لضمان قيام مقدّم الخدمات بهذا الدور على نحو شفّاف ومحايد.
    Se observó, a este respecto, que si un vendedor se negaba a dar curso a un laudo emitido en su contra, la publicidad de dicho laudo pudiera inducirlo a darle curso. UN وذُكر في هذا الصدد أنه إذا لم ينفّذ البائع قراراً تحكيمياً صادراً ضده، فيمكن أن يفيد النشر في حَض البائع على فعل ذلك.
    Algunos miembros declararon, a este respecto, que la Comisión podría utilizar como punto de partida la definición que el Relator Especial proponía en el párrafo 170 de su informe. UN وذكر بعض اﻷعضاء في هذا الصدد أنه يمكن أن تستخدم اللجنة التعريف الذي يقترحه المقرر الخاص في الفقرة ٠٧١ من تقريره كنقطة انطلاق لعملها.
    Se dijo a este respecto que para que el marco jurídico fuera propicio a las inversiones extranjeras debía ser estable, transparente, equitativo y contar con leyes claramente detalladas. UN وذُكر في هذا الصدد أنه لكي يفضي اﻹطار القانوني إلى زيادة الاستثمار اﻷجنبي، فلا بد من أن يكون مستقراً وشفافاً، مع وجود قوانين محددة بوضوح، كما ينبغي أن يكون هذا اﻹطار منصفاً.
    Una delegación señaló a ese respecto que debía otorgarse más importancia a obtener resultados prácticos concretos que respondieran a determinados objetivos prioritarios, en vez de centrar la atención en propuestas generales que tenían menos posibilidades de recibir apoyo internacional. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    Una delegación señaló a ese respecto que debía otorgarse más importancia a obtener resultados prácticos concretos que respondieran a determinados objetivos prioritarios, en vez de centrar la atención en propuestas generales que tenían menos posibilidades de recibir apoyo internacional. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    Se observó, a ese respecto, que la falta de interés en un acuerdo de aplicación no debía confundirse con una falta de compromiso a favor de una protección significativa y duradera del océano y sus recursos. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه لا بد من عدم إساءة فهم الافتقار إلى الدعم للتوصل إلى اتفاق تنفيذ على أنه افتقار إلى الالتزام الدائم والهادف بحماية المحيطات ومواردها.
    Un miembro subrayó a ese respecto que el Grupo debía adoptar un enfoque objetivo y prudente, especialmente en relación con un caso de presunto contrabando de armas en el que había pruebas " indirectas " . UN وأكد أحد الأعضاء في هذا الصدد أنه ينبغي للفريق أن يعتمد نهجا حصيفا وموضوعيا، ولا سيما فيما يتعلق بقضية تنطوي على الادعاء بتهريب أسلحة وتوافر بشأنها أدلة غير مباشرة.
    Sin embargo, también debemos observar en este sentido que no es suficiente continuar trabajando sobre la base de propuestas e intenciones o de abordar la reforma sólo por la reforma en sí. UN ومع ذلك، يجب أيضا أن نحرص على أن نلاحظ في هذا الصدد أنه لا يكفي أن نواصل العمل على أساس المقترحات والنوايا أو أن ننخرط في عملية الإصلاح من أجل الإصلاح في حد ذاته.
    17. Destaca en este sentido que considerará a las partes de Côte d ' Ivoire plenamente responsables de que se respete el calendario electoral; UN 17 - يؤكد في هذا الصدد أنه سيحمِّل الأطراف الإيفوارية المسؤولية كاملة عن احترام الموعد المحدد للانتخابات؛
    17. Destaca en este sentido que considerará a las partes de Côte d ' Ivoire plenamente responsables de que se respete el calendario electoral; UN 17 - يؤكد في هذا الصدد أنه سيحمِّل الأطراف الإيفوارية المسؤولية كاملة عن احترام الموعد المحدد للانتخابات؛
    Deseo informarle a ese respecto de que, tras las consultas celebradas con el Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar por otros seis meses la Oficina de mi Representante en Phnom Penh. UN وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنه في أعقاب المشاورات التي جرت مع حكومة كمبوديا، قررت تمديد مهمة ممثلي في بنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more