este instrumento jurídico único conlleva una gran promesa. | UN | إن هذا الصك القانوني الفريد يحمل في طياته تباشير خير عميم. |
En consecuencia, este instrumento jurídico no forma parte de su torrente legislativo interno ni constituye una obligación jurídica internacional para el país. | UN | وبالتالي، فإن هذا الصك القانوني لا يشكل جزءا من تشريعاتها الداخلية ولا يمثل التزاما قانونيا دوليا عليها. |
Dado el gran número de Estados signatarios, estamos seguros de que la entrada en vigor de este instrumento jurídico está a nuestro alcance. | UN | ونحن على ثقة، نظراً لكبر عدد الدول الموقعة، من أن دخول هذا الصك القانوني حيز النفاذ هو في المتناول. |
Creemos que ese instrumento jurídico también debe incluir a los niños y hombres. | UN | ونعتقد أن مثل هذا الصك القانوني ينبغي أن يشمل أيضا اﻷطفال والرجال. |
Nos complace observar que, desde la entrada en vigor de dicha Convención, ha crecido continuamente el número de Estados partes, lo que demuestra la vitalidad de ese instrumento jurídico. | UN | ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني. |
Por lo tanto, dicho instrumento jurídico podría incorporar soluciones técnicas y no técnicas: | UN | وبالتالي فإن الحلين التقني وغير التقني يمكن أن يشكلا جزءاً من هذا الصك القانوني. |
El papel de este instrumento jurídico en la regulación y ordenación de los asuntos oceánicos es capital. | UN | إن لدور هذا الصك القانوني في تنظيم شؤون المحيطات أهمية قصوى. |
este instrumento jurídico permitirá que las mujeres costarricenses puedan denunciar al Estado costarricense por el incumplimiento de la Convención. | UN | وسيتيح هذا الصك القانوني للكوستاريكيات شكوى الدولة الكوستاريكية لعدم تنفيذ الاتفاقية. |
En este contexto, la educación para un ejercicio sano y responsable de la sexualidad quedó reconocida como un derecho en este instrumento jurídico. | UN | وفي هذا السياق، تضمّن هذا الصك القانوني اعترافا بأن التثقيف من أجل الممارسة السليمة والمسؤولة للنشاط الجنسي حق من الحقوق. |
este instrumento jurídico regula, entre otros asuntos, el control de los sistemas vectores, piezas y propulsores. | UN | ومن بين ما يقضي به هذا الصك القانوني فرض الرقابة على وسائل الإيصال ومكوناتها ووقودها. |
este instrumento jurídico incluye una sección relativa a la extradición. | UN | ويتضمن هذا الصك القانوني فصلا يتعلق بتسليم المجرمين. |
este instrumento jurídico es un paso significativo para fortalecer los regímenes de desnuclearización y para alcanzar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ويشكل هذا الصك القانوني خطوة هامة إلى الأمام لتعزيز نظام إزالة الأسلحة النووية وبناء عالم خال منها. |
Se han tomado medidas de divulgación y sensibilización de la población con vistas a aplicar este instrumento jurídico. | UN | وبُذلت جهود لتوعية السكان وإرشادهم بشأن تطبيق هذا الصك القانوني. |
Se está debatiendo el contenido y el formato de este instrumento jurídico. | UN | وتجري حاليا مناقشة محتوى هذا الصك القانوني وشكله. |
este instrumento jurídico, a cuya aprobación se habían condicionado otras negociaciones políticas tales como la renuncia de los jefes militares y el regreso del Presidente Aristide, no establece con claridad su alcance y consecuencias. | UN | ولا يحدد هذا الصك القانوني بوضوح مداه ونتائجه، وقد كانت الموافقة عليه مشروطة بمفاوضات سياسية أخرى كتخلي القادة العسكريين وعودة الرئيس أريستيد. |
El Gobierno de Venezuela, al reconocer que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, sustentado en acuerdos voluntariamente concertados entre los Estados interesados constituye una medida efectiva de desarme, está convencido de que este instrumento jurídico redundará en beneficio de la estabilidad regional y del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن حكومة فنزويلا، إذ تسلم بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معززة باتفاقات توصلت اليها الدول المعنية طواعية، يشكل تدبيراً فعالاً من تدابير نزع السلاح، يحدوها الاقتناع بأن هذا الصك القانوني سوف يثبت أنه عامل مساعد على تحقيق الاستقرار الاقليمي وتدعيم السلم واﻷمن الدوليين. |
ese instrumento jurídico, que fue recientemente adoptado por el Consejo Económico y Social será sometido a la consideración de esta Asamblea General en los próximos días. | UN | هذا الصك القانوني الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيعرض على الجمعية العامة للبحث خلال الأيام القلائل القادمة. |
ese instrumento jurídico es considerado como la piedra angular del marco jurídico marroquí que rige los usos pacíficos de la tecnología nuclear. | UN | ويعتبر هذا الصك القانوني حجر الزاوية في العدة القانونية المغربية التي تنظم أوجه استخدام التقنيات النووية في الأغراض السلمية. |
El Comité también expresó su deseo de que se emprendiera, lo antes posible, el proceso de elaboración de ese instrumento jurídico. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن تبدأ عملية إعداد هذا الصك القانوني في أسرع وقت ممكن. |
Así, todo ciudadano puede acudir a los tribunales si estima que no se han observado las disposiciones de dicho instrumento jurídico internacional. | UN | وهكذا فإنه يمكن لأي مواطن أن يرفع دعوى أمام المحاكم إذا رأى أن أحكام هذا الصك القانوني الدولي قد انتهكت. |
este instrumento legal contribuye a elevar las relaciones armónicas e integrales de amor, solidaridad, respeto y comprensión de la pareja y en la familia. | UN | ويساعد هذا الصك القانوني على تعزيز علاقات منسجمة وكاملة تسود فيها، بين الزوجين وداخل الأسرة، أجواء الحب والتضامن والاحترام والتفاهم. |
este cuerpo legal regula la Fabricación, Venta, Posesión, Adquisición, Almacenaje y Transporte de Armas y Explosivos en Cuba. | UN | وينظم هذا الصك القانوني تصنيع وبيع وحيازة وشراء وتخزين ونقل الأسلحة والمتفجرات في كوبا. |
Una vez más, el instrumento jurídico está desfasado respecto de la realidad, pues en la actualidad las mujeres comparten con sus maridos la manutención de la familia, y no como mera colaboración o suplemento de ingresos. | UN | مرة أخرى، هذا الصك القانوني غير متسق مع الواقع، لأن المرأة تتشاطر حالياً مع زوجها مسؤولية توفير احتياجات الأسرة، وهذا لا يقتصر على التعاون أو تكميل دخل الأسرة المعيشية . |