Recuerdas algo útil y yo te doy este sobre a cambio de uno de estos hermosos bolsos de mano. | Open Subtitles | إليك كيف سيسري الأمر تتذكر شيئًا مفيدًا، وسأعطيك هذا الظرف مقابل إحدى هذه الحقائب اليدوية الرائعة |
este sobre me llegó al día siguiente. Creo que es de él. | Open Subtitles | هذا الظرف اتى إلي بعد الحادثة بيوم, اظن انها منه. |
El Gobierno de Eritrea desea indicar así, en este momento propicio, que lo que ocurra en el futuro dependerá de: | UN | وبناء عليه، فإن حكومة إريتريا تؤكد، في هذا الظرف المواتي، أن المستقبل رهن بوفاء إثيوبيا بما يلي: |
Conocedora de las dificultades por las que atraviesa Cuba como resultado del embargo, mi delegación, en esta coyuntura, quisiera expresar su apoyo a cualquier medida que tome la Asamblea General con relación al tema que examinamos. | UN | ووفدي إذ يدرك الصعوبات التي تواجهها اﻷمة الكوبية نتيجة للحظر يود في هذا الظرف أن يقــدم تأييده ﻷي خطوة قد ترغب اﻷمم المتحدة في اتخاذهـا فيما يتصل بالمسألة قيد النظر. |
esta circunstancia reafirma al Gobierno de Chile en su determinación de continuar con la acción de condena en todos los foros internacionales. | UN | إن هذا الظرف يوطﱢد عزم حكومة شيلي على مواصلة إجراءات اﻹدانة في المحافل الدولية. |
esa circunstancia no puede equipararse con la dirección y control de un Estado dependiente por un Estado dominante. | UN | ولا يمكن المساواة ببساطة بين هذا الظرف وبين توجيه دولة مسيطرة لدولة تابعة وسيطرتها عليها. |
ese sobre chocolate que me hizo llevar a la estación de policía... | Open Subtitles | هذا الظرف البنى الذى اجبرتينى ان آخذه إلى قسم الشرطة |
este sobre contiene cierto material que en manos equivocadas, conduciría al derrocamiento de mi rey. | Open Subtitles | هذا الظرف يحتوي مواد معينة التي لو وقعت أيدي خاطئة ستقود لقلب حكم ملك البلاد |
Puedo decirle, teniente, en estricta confidencia, por supuesto que este sobre contiene cierto material que en manos equivocadas conduciría al derrocamiento de mi rey. | Open Subtitles | أؤكد لك ملازم في صرامة الثقة بالطبع هذا الظرف يحتوي مواد محددة التي لو وقعت في يد خاطئة |
este sobre contiene los nombres de ocho representantes. | Open Subtitles | يحتوي هذا الظرف على أسماء ثمانية وكلاء أعمال |
Ello debería ser una garantía de que la propuesta cumple las expectativas de todos los Estados Miembros, a fin de que la apoyen en este momento. | UN | وينبغي أن يمثل ذلك ضمانة بتحقيق تطلعات جميع الدول الأعضاء بالقدر الذي يدفعها لتأييده في هذا الظرف. |
Otorgarle la condición de observador en este momento constituiría un incentivo importante para que redoblara sus esfuerzos ya considerables y los extendiera a esferas en que las Naciones Unidas han comenzado a trabajar más intensamente para mitigar el sufrimiento humano en todo el mundo. | UN | وإن منحها صفة المراقب في هذا الظرف سيشكل حافزا هاما يشجعها على أن تضاعف جهودها الكبيرة أصلا وتوسيعها لتشمل المجالات التي بدأت اﻷمم المتحدة تبذل فيها جهودا مكثفة بقدر أكبر لتخفيف معاناة البشرية في كامل أنحاء العالم. |
En este momento difícil, el Gobierno solicita igualmente el apoyo de la Asamblea Federal, que será convocada a sesión extraordinaria en razón de las circunstancias. | UN | وتلتمس الحكومة أيضا، في هذه المحنة العسيرة، دعم الجمعية الاتحادية التي ستدعى الى الانعقاد في دورة استثنائية في هذا الظرف. |
En esta coyuntura convendría evaluar las consecuencias jurídicas de algunas propuestas tendientes a que se aumente el número de miembros permanentes. | UN | ومن المفيد في هذا الظرف تقييم الآثار القانونية في بعض المقترحات التي تدعو إلى إمكانية الزيادة في عدد المقاعد الدائمة. |
Estamos seguros de que puede dirigir y dirigirá eficazmente la Conferencia de Desarme en esta coyuntura decisiva. | UN | ونحن واثقون من أنك قادرة على رئاسة المؤتمر بفعالية وستفعلين ذلك في هذا الظرف الحاسم. |
Sin embargo, la Corte tendrá en cuenta esta circunstancia al determinar la sentencia y su severidad. | UN | وتأخذ المحكمة هذا الظرف في الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد شدتها. |
Por tanto, esta circunstancia puede aplicarse también a la salvaguarda de otros derechos fundamentales de la persona, como el derecho a la integridad física. | UN | وهكذا، فإن هذا الظرف قد ينطبق أيضا على صون حقوق جوهرية أخرى للبشر، مثل السلامة البدنية لشخص من الأشخاص. |
No obstante, no da ninguna explicación de por qué esa circunstancia debería afectar a la credibilidad del autor. | UN | بيد أنها لم تعط أي تفسير للسبب الذي يجعل هذا الظرف ينتقص من مصداقية مقدم البلاغ. |
Todo lo más, se podría considerar esa circunstancia no como " circunstancia atenuante " , sino como un motivo de reducción de la pena. | UN | ويمكن على أكثر تقدير اعتبار هذا الظرف سبباً لتخفيف العقوبة وليس باعتباره سبباً من أسباب " الظروف المخففة " لها. |
Tuvimos ese sobre en nuestra posesión por más de 70 años. | Open Subtitles | إن معنا هذا الظرف فى حوزتنا لمدة 70 عاماً. |
En vista de esta situación, he mantenido amplias consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وفي هذا الظرف تشاورت مكثفا مع مكتب الشؤون القانونية. |
Se consideró que la noción de diligencia debida tenía una conexión lógica con la distinción entre las contravenciones de la obligación de resultado, conducta y prevención, más bien que constituir una circunstancia de esa naturaleza. | UN | واعتبر أن الحرص الواجب يرتبط منطقيا بالتمييز بين الإخلال بالالتزام بتحقيق نتيجة، وتصرف وامتناع عوضا عن أن يشكل مثل هذا الظرف. |
No obstante, la Corte tendrá en cuenta estas circunstancias al determinar la pena y fijar la cuantía. | UN | وتأخذ المحكمة هذا الظرف في عين الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد حجمها. |
No se trata aquí de la confianza en las nuevas autoridades democráticas de Yugoslavia, sino de la confianza en la comunidad internacional, que nuestros ciudadanos necesitan más que nunca en el momento actual. | UN | إن ما يحتاجه مواطنونا أشد ما تكون الحاجة في هذا الظرف ليس وضع الثقة في السلطات الديمقراطية الجديدة في يوغوسلافيا فحسب، بل استعادة الثقة في المجتمع الدولي أيضا. |
Le das este paquete al Sr. Smith. | Open Subtitles | تعطي هذا الظرف إلى السّيد سميث. |
Medida en que la circunstancia puede obstaculizar la destrucción por el Estado Parte de todas las minas antipersonal en las zonas minadas | UN | الدرجة التي يمكن في حدودها أن يعرقل هذا الظرف قدرة الدولة الطرف على تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة |
En ausencia de tal circunstancia o elemento, no se ha justificado ninguna pérdida. | UN | ذلك أن عدم وجود هذا الظرف أو هذه المادة يعني أنه لم يثبت وقوع خسارة. |
Se consideró que la coyuntura actual era determinante porque brindaba una oportunidad única de fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | واعتبر هذا الظرف الحرج لحظة تجلية لﻷمور تتيح فرصة فريدة لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي. |
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación. | UN | ويجب ألا نترك المنطقة تسقط ضحية للعنف والفقر واليأس مرة أخرى في هذا الظرف العصيب. |