"هذا العبء" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa carga
        
    • esta carga
        
    • la carga
        
    • este peso
        
    • tal carga
        
    • dicha carga
        
    • ese peso
        
    • carga de
        
    Afirma que no debe aceptarse que un Estado de Derecho imponga esa carga a una persona desvalida, supeditando su existencia a convicciones extrañas. UN وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها.
    La simplificación de los formularios para comunicar información y los formatos electrónicos han conseguido reducir algo esa carga. UN وقد أدى تبسيط نماذج التقارير واستخدام السبل الإلكترونية إلى التخفيف من هذا العبء نوعا ما.
    No puedo soportar esa carga, y ustedes no deberían soportar la mía. Open Subtitles لا أستطيع تحمل هذا العبء ولا يجب ان تتحملوا عبئ
    esta carga resulta especialmente agobiante en el caso de las mujeres pertenecientes a minorías, que suelen tener círculos familiares extensos. UN وتَعتبر النساء المنتميات إلى أقليات، وغالبيتهن من ذوات الأسر الكبيرة، أن هذا العبء يشكل عائقاً كبيراً لهن.
    Diez años es tiempo más que suficiente para haber soportado esta carga. Open Subtitles عشر سنوات طويلة بما فيه الكفاية للإستمرار في هذا العبء
    la carga no se considerará excesiva cuando sea paliada en grado suficiente mediante medidas existentes en la política del Estado miembro sobre discapacidad. UN ولا يكون هذا العبء غير متناسب عندما تُخفِّفه بما يكفي تدابير متخذة في مجال الإعاقة بموجب سياسة الدولة العضو المعنية.
    Pero si no fue mi culpa que ella murió, entonces la carga será quitada. Open Subtitles ، لكن إذا لم يكن موتها بسببي إذاً سيتم إزالة هذا العبء
    No quería que llevases esa carga para el resto de tu vida. Open Subtitles لم أكن أريد منك أن تحمل هذا العبء لبقية حياتك,
    Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. UN وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل.
    En ese contexto, destacamos la importancia de la distribución equitativa de esa carga, vemos con agrado que han aparecido nuevos donantes y alentamos a otros países para que participen. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية تقاسم هذا العبء على نحو منصف، ونرحب بظهور مانحين جدد ونشجع البلدان اﻷخرى على الاشتراك.
    Aparentemente, en cambio, serían los países fuertes los que más resienten y denuncian esa carga. UN غير أنه يبدو أن البلدان القوية هي التي تشعر بالامتعاض من هذا العبء وتستنكره أكثر من غيرها.
    Muchos países en desarrollo llevan ya la carga del alto costo de la importación de petróleo; en consecuencia, cualquier suministro nuevo adicional a partir de recursos locales de energía contribuiría mucho a aliviar esa carga. UN والعديد من البلدان النامية مثقل أصلا بعبء الفواتير الكبيرة للواردات النفطية؛ وبالتالي، فمن شأن أي إمداد جديد وإضافي من مصادر محلية للطاقة أن يسهم بقدر كبير في تخفيف هذا العبء.
    Varios de los actuales casos de refugiados ponen de manifiesto esa carga, así como la falta de alternativas satisfactorias al asilo. UN ويُوضّح عدد من حالات اللاجئين الحالية هذا العبء كما يوضح غياب أي بدائل مقبولة للملجأ.
    La Unión Europea cree que esta carga debe ser compartida, en la medida posible, por la comunidad internacional, y en esta oportunidad desearía prometer su apoyo continuado. UN والاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن هذا العبء يجب أن يتقاسمه المجتمع الدولي قدر اﻹمكان، وهو يود في هذا المقام أن يتعهد بتقديم دعمه المتواصل.
    Es necesario que las Naciones Unidas compartan esta carga e intensifiquen sus esfuerzos en favor de la paz en el Afganistán. UN ويلزم أن تشاطر اﻷمم المتحدة في تحمل هذا العبء وفي تعزيز جهودها من أجل السلام في أفغانستان.
    esta carga sobrepasa la capacidad de Ucrania y no se sabe tampoco hasta cuándo tendrá que cargar nuestro pueblo con tan pesada cruz. UN وهذا العبء يتجاوز قدرات أوكرانيا. وفضلا عن ذلك، ليس معروفا الى متى سيظل يتعين على شعبنا أن يحمل هذا العبء الثقيل.
    esta carga de la deuda es insostenible para la mayoría de los países africanos. UN ولا تحتمل معظم البلدان اﻷفريقية المعنية هذا العبء من الديون.
    La epidemia del SIDA también agrava esta carga al dejar a muchos niños con un futuro incierto como huérfanos que tienen que valerse por sí mismos. UN ويضيف وباء اﻹيدز إلــى هذا العبء حيث يتــرك كثيرا من اﻷطفـــال يتامى بلا مستقبــل مضمون، ويحتاجون إلى إعالة أنفسهم.
    Afortunadamente, nuestras Naciones Unidas rejuvenecidas parecen haber asumido este aumento en la carga de sus responsabilidades con mucho entusiasmo. UN ونحمد الله على أن منظمتنا المتجددة، اﻷمم المتحدة، تتحمل فيما يبدو هذا العبء المتزايد من المسؤوليات بقدر كبير من الحماس.
    No se debe subestimar la carga adicional que constituye ese grupo para la economía del país y su infraestructura, que ya están sometidas a presión. UN ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا.
    El problema de la deuda de África necesita atención urgente ya que la mayoría de las medidas emprendidas hasta ahora no han podido llevar la carga a un nivel manejable. UN إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله.
    Los hombres descargan este peso sobre las mujeres. UN فالرجال يتركون هذا العبء يثقل كاهل النساء.
    Es el sistema más cercano... con el suficiente ancho de banda para soportar tal carga. Open Subtitles إنه أقرب نظام مع نطاق ترددي عريض بما يكفي للتعامل مع هذا العبء
    En tanto que en 25 países dicha carga superó en 1994 el 50% de los ingresos públicos, en 13 de ellos sobrepasó incluso el total de ingresos fiscales. UN وفي حين تجاوز هذا العبء في ٢٥ بلدا نسبة ٥٠ في المائة من عائدات الحكومة في ١٩٩٤، فهو قد تجاوز المجموع الكلي للعائدات المالية.
    Ningún pueblo debería jamás cargar con ese peso. UN وينبغي ألا يتحمل أي شعب هذا العبء إطلاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more