Estos gastos se reembolsarán en adición a cualesquiera multas que se impongan al contratista con arreglo al presente contrato o al Reglamento. | UN | وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة. |
Estos gastos se reembolsarán en adición a cualesquiera multas que se impongan al contratista con arreglo al presente contrato o al Reglamento. | UN | وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة. |
Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de los reglamentos. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا النظام. |
Por consiguiente, el 50% de sus pueblos vive en la pobreza, con una calidad de vida que no cabe esperar que mejore durante este decenio. | UN | ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد. |
Las modificaciones introducidas en este contrato se examinan más adelante en el párrafo 722. | UN | وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه. |
Además, la producción total de los tres grupos principales de países se incrementó por primera vez en el decenio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نما الناتج الكلي لجميع المجموعات الرئيسية الثلاث للبلدان للمرة اﻷولى خلال هذا العقد. |
Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de la presente cláusula y a los reglamentos. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند ووفقا للأنظمة. |
El presente contrato entrará en vigor el octavo día del mes de diciembre de 2001. | UN | يبدأ نفاذ هذا العقد اعتبارا من اليوم الثامن من شهر كانون الأول/ديسمبر 2001. |
POR EL presente contrato SE ACUERDA LO SIGUIENTE: | UN | فقد تم الاتفاق بين الجانبين بمقتضى هذا العقد على ما يلي: |
El presente contrato entrará en vigor el octavo día del mes de diciembre de 2001. | UN | يبدأ نفاذ هذا العقد اعتبارا من اليوم الثامن من شهر كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de los reglamentos. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام. |
El presente contrato entrará en vigor el ... de . de 2005. | UN | يكون هذا العقد نافذا اعتبارا من اليوم . من شهر . 2005. |
Durante este decenio se han producido alrededor de 300 toneladas anuales de heroína para el consumo de unos 8 millones de adictos. | UN | وتشير التقديرات الى أنه تم إنتاج ٣٠٠ طن من الهيروين كل عام خلال هذا العقد لاستهلاك ٨ ملايين مدمن. |
En este decenio, África ha avanzado mucho en materia de estabilidad, democracia y prosperidad. | UN | لقــد خطــت أفريقيـــا خلال هذا العقد خطوات كبيرة صوب الاستقرار والديمقراطية والازدهار. |
Furukawa no proporcionó un ejemplar de este contrato, pero otros elementos de prueba presentados con la reclamación se refieren a él. | UN | ولم تقدم شركة فوروكاوا نسخة عن هذا العقد إلا أن الأدلة الأخرى المرفقة بالمطالبة تنطبق على هذا العقد. |
Cuando está finalizando el decenio internacional para la eliminación del colonialismo, mi país sigue sufriendo la presencia de un enclave colonial en su territorio. | UN | وإذ يوشك هذا العقد للقضاء على الاستعمار على الانتهاء، فإن بلدي لا يزال يعاني من وجود جيب استعماري في أراضيها. |
Mucho ha cambiado el mundo en esta década. | UN | إن العالم تغير تغيرا كبيرا في هذا العقد. |
Por esas razones, la Unión Europea llegó a la conclusión de que no acaba de percibir el valor añadido de la proclamación del decenio. | UN | ولتلك الأسباب، خلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا يرى في الوقت الراهن القيمة المضافة من وراء إعلان مثل هذا العقد. |
La situación imperante hoy en el mundo es muy inferior a las expectativas originadas por los cambios registrados al comienzo del presente decenio. | UN | إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد. |
Posteriormente el contrato fue objeto de un llamamiento a licitación y se invitó a 19 proveedores a participar. | UN | وطرح هذا العقد عقب ذلك في مناقصة ودعي ١٩ موردا إلى الاشتراك في تقديم العطاءات. |
Voith no presentó una copia del contrato, pese a habérselo pedido específicamente que lo hiciera en la carta de explicación de la reclamación. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة عن هذا العقد رغم أنه طُلب إليها القيام به بصفة محددة في الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة. |
Y si ese contrato de seguridad es mi recompensa por mantener a salvo este país, que así sea. | Open Subtitles | و إذا كان هذا العقد هو جائزتي للحفاظ على أمن هذه البلد إذاً ليكن هو |
Hay una razón por la que el pintor nos muestra este collar dorado. | TED | هنالك سبب لماذا يرينا الرسام هذا العقد الذهبي هنا |
Creo que han hecho el mayor hallazgo de oro de la década. | Open Subtitles | نحن نصدق أنك تجلس اكبر اكتشاف للذهب في هذا العقد |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió que se considerara la posibilidad de proclamar ese decenio. | UN | وقد دعا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الى إيلاء الاهتمام ﻹعلان هذا العقد. |
Mira ese collar de piedras. ¿Sabes lo que yo podría hacer con algo así, Eddie? | Open Subtitles | انظر الى هذا العقد اتعلم , ما الذى يمكن ان افعله بشيئا كهذا , ايدى؟ |