"هذا العمل الإجرامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • este acto criminal
        
    • ese acto criminal
        
    • este acto delictivo
        
    • del acto
        
    este acto criminal va a tener graves repercusiones culturales y sociales en las generaciones venideras del país. UN وستترتب على هذا العمل الإجرامي آثار ثقافية واجتماعية هائلة على الأجيال القادمة.
    Permítame subrayar, señor Presidente, que este acto criminal no va dirigido únicamente contra el pueblo de los Estados Unidos, sino contra toda la humanidad. UN وأود أن أؤكد أن هذا العمل الإجرامي لم يكن موجهاً ضد الشعب الأمريكي فحسب، وإنما كان موجهاً للبشرية جمعاء.
    este acto criminal pagado, sería, por su naturaleza y finalidad, un acto mercenario. UN ويكون هذا العمل الإجرامي المدفوع الأجر عملا من أعمال المرتزقة بسبب طبيعته وغرضه.
    El Consejo condenó firmemente ese acto criminal, pidió que se realizara una investigación rápida y exhaustiva y se llevara ante la justicia a todos los responsables. UN ويدين المجلس بقوة هذا العمل الإجرامي ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل وشامل وإلى تقديم جميع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة إلى العدالة.
    este acto delictivo está sancionado con pena de cárcel de por lo menos tres años. UN وعقوبة هذا العمل الإجرامي السجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Los dirigentes palestinos condenaron enérgicamente este acto criminal y demente y advirtieron que tendría graves consecuencias. UN وقد أدانت القيادة الفلسطينية بشدة هذا العمل الإجرامي الجنوني وحذرت من عواقبه الوخيمة.
    Reitero mi condena de este acto criminal, e insto a todas las partes a otorgar acceso sin restricciones a los trabajadores humanitarios del este del Chad. UN وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها.
    El Gobierno de Somalia considera a Etiopía responsable de la seguridad del Coronel Abdirizak y de su regreso en buenas condiciones a Somalia y pide a la comunidad internacional que condene este acto criminal. UN وتُحمِّل الحكومة الصومالية إثيوبيا المسؤولية عن سلامة الكولونيل عبد الرزاق وعودته الآمنة إلى الصومال، وتهيب بالمجتمع الدولي إدانة هذا العمل الإجرامي.
    Como declaró el Presidente Mahmoud Abbas, este acto criminal de incendiar una santa mezquita representa una amenaza para los esfuerzos de reanimar el proceso de paz. UN وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام.
    este acto criminal, que se saldó con 32 civiles inocentes muertos y decenas de heridos, entre ellos mujeres y niños, destruyó el hospital nacional, dejándolo fuera de servicio. UN وقد أسفر هذا العمل الإجرامي عن استشهاد 32 مواطنا، وإصابة العشرات من المواطنين الأبرياء بينهم أطفال ونساء، وتدمير المشفى الوطني في السلمية وإخراجه عن الخدمة.
    Distinguidos colegas, en calidad de Secretario General de la Conferencia de Desarme y Representante Personal del Secretario General, deseo asociarme a quienes condenan a los autores de este acto bárbaro de terrorismo e insisten en que no hay justificación alguna para este acto criminal y que los autores deben ser llevados ante la justicia. UN أيها الزملاء الموقرون، بصفتي أميناً عاماً لمؤتمر نزع السلاح وممثلاً شخصياً للأمين العام للأمم المتحدة، أود أن أضم صوتي إلى صوت الذين يشجبون منفذي هذا العمل الإرهابي الهمجي ويصرون على أن ليس ثمة ما يبرر هذا العمل الإجرامي وعلى ضرورة تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    No obstante, unidades armadas del Frente Popular de Azerbaiyán abrieron fuego contra una columna de civiles en las cercanías de la frontera distrital de Agdam, hecho que fue confirmado posteriormente por Ayaz Mutalibov, quien vinculó este acto criminal con los intentos de la oposición de sacarlo del poder y a la que acusó totalmente de lo ocurrido. UN ومع ذلك فقد أطلقت وحدات مسلحة تابعة للجبهة الشعبية لأذربيجان النار على طابور من المدنيين على مقربة من حدود مقاطعة أغدام، وأكد أياز مطالبوف هذا الفعل في وقت لاحق، وربط هذا العمل الإجرامي بمحاولات قامت بها المعارضة للإطاحة به وأنحى بلائمة ما حدث بكامله عليها.
    A este respecto, instamos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a adoptar medidas concretas para condenar este acto criminal y asegurar que Israel, la Potencia ocupante, cese en las ejecuciones extrajudiciales y otras políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ تدابير محددة لإدانة هذا العمل الإجرامي والعمل على أن تضع إسرائيل، سلطة الاحتلال، حدا لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون وغيرها من السياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    Antes de este acto criminal, el 8 de septiembre de 2004 las fuerzas de ocupación israelíes habían asesinado a una niña de 10 años de edad, Ragda Adnan Al-Assar. UN وقد تلا هذا العمل الإجرامي مقتلَ فتاة في العاشرة من العمر، واسمها رغدة عدنان الأعصر، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي في 8 أيلول/سبتمبر 2004.
    No obstante, unidades armadas del Frente Popular de Azerbaiyán abrieron fuego contra una columna de civiles en las cercanías de la frontera distrital de Agdam, hecho que fue confirmado posteriormente por Ayaz Mutalibov, quien vinculó este acto criminal con los intentos de apartarlo del poder por parte de la oposición, a la que acusó totalmente de lo ocurrido. UN غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، والذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل.
    No obstante, unidades armadas del Frente Popular de Azerbaiyán abrieron fuego contra una columna de civiles en las cercanías de la frontera distrital de Agdam, hecho que fue confirmado posteriormente por Ayaz Mutalibov, quien vinculó este acto criminal con los intentos de apartarlo del poder por parte de la oposición, a la que consideró la única culpable de lo ocurrido. UN غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، الذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل.
    No obstante, unidades armadas del Frente Popular de Azerbaiyán abrieron fuego contra una columna de civiles en las cercanías de la frontera distrital de Agdam, hecho que fue confirmado posteriormente por Ayaz Mutalibov, quien vinculó este acto criminal con los intentos de apartarlo del poder por parte de la oposición, a la que consideró la única culpable de lo ocurrido. UN غير أن وحدات مسلحة تابعة للجبهة الشعبية لأذربيجان أطلقت النار على طابور من المدنيين عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها في وقت لاحق أياز موتاليبوف، الذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه إليها اللوم عن كل ما حدث.
    Las autoridades han adoptado las medidas adecuadas para investigar ese acto criminal y harán todo lo que esté en su mano para procesar a los responsables. UN وأضاف أن السلطات اتخذت التدابير المناسبة للتحقيق في هذا العمل الإجرامي وستبذل كل ما في وسعها لتقديم المسؤولين عنه إلى المحاكمة.
    ese acto criminal fue precedido el sábado por el asesinato extrajudicial de otros dos hombres palestinos, Abdullah Ali Aqel y Farid Yussef Meit, también en Gaza. UN وقد جاء هذا العمل الإجرامي بعد أن قُتل خارج نطاق القانون يوم السبت فلسطينيان آخران هما عبد الله علي عقل وفريد يوسف معيط في غزة أيضا.
    No obstante, el Consejo de Seguridad no ha podido cumplir con sus responsabilidades debido a que uno de sus miembros permanentes votó en contra de un proyecto de resolución equilibrado que condenaba ese acto criminal y pedía una investigación de sus circunstancias. UN ولكن بسبب ممارسة أحد أعضائه الدائمين لحق النقض ضد مشروع القرار المتوازن الذي يدين هذا العمل الإجرامي ويطالب بالتحقيق فيه، فشل مجلس الأمن في تحمل مسؤولياته.
    La sanción de este acto delictivo es pena de prisión no inferior a cinco años. UN وعقوبة هذا العمل الإجرامي السجن ثلاث سنوات على الأقل.
    Los miembros del Consejo exigieron además que no se escatime esfuerzo alguno para arrestar a los autores del acto criminal y llevarlos ante la justicia. UN كما طالب أعضاء المجلس بعدم ادخار أي جهد لإلقاء القبض على مرتكبي هذا العمل الإجرامي وجلبهم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more