"هذا العمل العدواني" - Translation from Arabic to Spanish

    • este acto de agresión
        
    • ese acto de agresión
        
    • esta agresión
        
    • estos actos de agresión
        
    • de estos actos agresivos
        
    • de dichos actos agresivos
        
    este acto de agresión totalmente injustificado ha causado un gran número de muertos y heridos en la población civil iraquí, con inclusión de mujeres y niños. UN إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال.
    este acto de agresión grave, premeditado y no provocado ha sido perpetrado en violación de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La República Islámica del Irán considera al Gobierno del Iraq responsable de este acto de agresión y de las consecuencias que de él pudieran derivarse. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية تحمﱢل حكومة العراق مسؤولية هذا العمل العدواني ونتائجه.
    La Autoridad Palestina, los Estados Árabes, el Movimiento de los Países No Alineados y la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad han condenado ese acto de agresión. UN وقد أدانت السلطة الفلسطينية والدول العربية وحركة عدم الانحياز وجميع أعضاء مجلس الأمن تقريبا هذا العمل العدواني.
    esta agresión demuestra que se ha agravado la situación, lo que pone en peligro los esfuerzos sinceros que despliega el Iraq para establecer relaciones de buena vecindad basadas en el respeto mutuo de la soberanía. UN إن هذا العمل العدواني يُعد تصعيدا خطيرا يهدد الجهود المخلصة التي بذلها العراق ﻹقامة علاقات حُسن جوار تقوم على الاحترام المتبادل للسيادة.
    Siempre dicen que estos actos de agresión son un invento o una fantasía de los palestinos, aunque les consta que las máquinas niveladoras siguen trabajando en esas zonas y que no se trata en absoluto de fantasías. UN ويقولون دوما إن هذا العمل العدواني إن هو إلا اختلاق أو وهم في أذهان الفلسطينيين، على الرغم من علمه علم اليقين بأن الجرافات ما زالت تعمل في تلك المناطق وأن هذا اﻷمر ليس وهما على اﻹطلاق.
    La República del Iraq reitera el derecho que legalmente le corresponde a pedir una indemnización por los daños infligidos como consecuencia de estos actos agresivos, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها جراء هذا العمل العدواني طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Deseo reiterar también el derecho que le corresponde a la República del Iraq a percibir una indemnización por los daños causados a consecuencia de la comisión de dichos actos agresivos, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيبها جراء هذا العمل العدواني طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Considerando que el proceso de paz acaba de entrar, con las negociaciones que tienen lugar en Dayton, Ohio, en una nueva fase que resulta decisiva, el ejército croata ha dado pruebas de la máxima moderación y no ha reaccionado ante este acto de agresión. UN وبالنظر إلى أن عملية السلم قد دخلت للتو مرحلة جديدة وحرجة بالمفاوضات الجارية في دايتون، أوهايو، فقد أظهر الجيش الكرواتي أقصى درجات ضبط النفس ولم يرد على هذا العمل العدواني.
    este acto de agresión es contrario a la política de buena vecindad que propugna la Carta de las Naciones Unidas. UN ٧٦ - ويتنافى هذا العمل العدواني مع سياسة حُسن الجوار التي يدعو إليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    De este acto de agresión se derivaron graves efectos ambientales y sanitarios por exposición a material radiactivo, que causaron miles de víctimas, especialmente entre niños, mujeres y ancianos. Sus catastróficos efectos se dejarán sentir a lo largo de las generaciones venideras. UN ونجم عن هذا العمل العدواني آثار بيئية وصحية خطيرة نتيجة التعرض لهذا المعدن المشع، وتسبب في وقوع آلاف الضحايا ولا سيما من الأطفال والنساء والشيوخ، واستمرار آثارها الكارثية للأجيال القادمة.
    Al tiempo que reafirmamos que el ejército y el pueblo iraquíes continuarán ejerciendo su derecho a la legítima defensa contra este acto de agresión terrorista y salvaje, exigimos a la comunidad internacional que, por conducto de Vuestra Excelencia, haga cuanto esté en su mano para ponerle fin y exigir responsabilidades a quienes lo cometen. UN وفي الوقت الذي نؤكد فيه استمرار جيش وشعب العراق في الدفاع المشروع عن النفس ضد هذا العمل العدواني الإرهابي البربري، فإننا نطالب المجتمع الدولي، من خلالكم، السعي لإيقاف هذا العدوان ومحاسبة مرتكبيه.
    Hoy, más que nunca antes, las Naciones Unidas deben intervenir de inmediato para poner fin a este acto de agresión, que carece de toda legitimidad internacional y constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الأمم المتحدة اليوم مطالبة، أكثر من أي وقت مضى، بالتدخل الفوري لإنهاء هذا العمل العدواني. وهو عمل لا يستند إلى أي شرعية دولية وينتهك بشكل صارخ وعلني ميثاق الأمم المتحدة.
    Desearía subrayar que este acto de agresión contra Georgia constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, que socava valores democráticos fundamentales y pone en peligro la primacía del derecho internacional. UN وأود التأكيد على أن هذا العمل العدواني الموجه ضد جورجيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ومن ثَم فإنه يقوِّض القيم الديمقراطية الأساسية، ويعرّض سيادة القانون الدولي للخطر.
    También cabe destacar que este acto de agresión puede haber tenido por objeto obstaculizar la dinámica positiva que se viene desenvolviendo en Georgia con miras a la democratización y la resolución de conflictos. UN وينبغي التشديد أيضا على أن هذا العمل العدواني ربما يكون الهدف منه إعاقة الديناميات الإيجابية الأخيرة التي تشهدها جورجيا حاليا في مجالي إرساء الديمقراطية وتسوية الصراعات.
    El Gobierno de la República de Djibouti considera que este acto de agresión se produce cuando las conversaciones entre las distintas partes somalíes que participan en las negociaciones de paz en Djibouti han culminado en la celebración de un acuerdo de paz. UN وتلاحظ حكومة جمهورية جيبوتي أن هذا العمل العدواني قد حدث في وقت أسفرت فيه المحادثات المعقودة في جيبوتي بين مختلف الأطراف الصومالية المشاركة في مفاوضات السلام عن إبرام اتفاق للسلام.
    este acto de agresión fue explícitamente confirmado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia el 10 de julio de 2008. UN وتأكّد هذا العمل العدواني صراحة على لسان وزير خارجية الاتحاد الروسي في 10 تموز/يوليه 2008.
    ese acto de agresión es una continuación de las hostilidades del Frente Nacional Islámico contra el Estado de Eritrea en violación de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ويعتبر هذا العمل العدواني استمرارا لﻷعمال العدائية التي تشنها الجبهة اﻹسلامية القومية على دولة إريتريا في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    ese acto de agresión no preocupó a los miembros permanentes del Consejo, quienes empujaron a éste a aprobar resoluciones injustificadas contra del programa nuclear pacífico de la República Islámica del Irán, a considerarlo una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales o incluso a formular una petición rutinaria de cesación del fuego y de retirada de las fuerzas invasoras. UN ولم يقضّ هذا العمل العدواني مضجع الأعضاء الدائمين في المجلس ذاتهم الذين حملوا المجلس على اتخاذ قرارات لا مبرر لها ضد برنامج إيران النووي السلمي، فلم يعتبروا ذلك العمل العدواني تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ولا حتى وجهوا نداءهم الروتيني بوقف إطلاق النار وسحب القوات الغازية.
    Me permito llamar su atención sobre la dificilísima situación, con consecuencias trágicas para la población civil serbia, que existe en el sector oeste de las zonas protegidas de las Naciones Unidas (Eslavonia occidental), a causa de la agresión de Croacia contra esa región, y quiero señalar las graves consecuencias políticas que ese acto de agresión puede tener tanto para el futuro proceso de paz como para el papel de las Naciones Unidas. UN الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أكتب هذه الرسالة ﻷوجه عنايتكم إلى الحالة البالغة الصعوبة، ذات العواقب المأسوية بالنسبة الى السكان المدنيين الصرب، في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة )سلافونيا الغربية( الناشئة عن العدوان الذي شنته كرواتيا ضد هذه المنطقة، وﻷشير إلى اﻵثار السياسية الخطيرة التي قد يلحقها هذا العمل العدواني بعملية السلام ودور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    esta agresión, producida en el momento mismo en que la oposición armada afirmaba haber ocupado el aeropuerto internacional de Brazzaville y el Palacio presidencial, en contradicción flagrante con los hechos observados sobre el terreno, parece un apoyo activo a dicha oposición. UN ويبدو أن هذا العمل العدواني هو عبارة عن دعم نشط للمعارضة المسلحة حيث أنه تزامن مع إعلان هذه المعارضة عن محاصرة مطار برازافيل الدولي والقصر الرئاسي وهو ما يتعارض على نحو مكشوف مع حقائق الوضع على أرض الواقع.
    Hago constar asimismo el legítimo derecho de la República del Iraq a las indemnizaciones por los daños que hayan sufrido y puedan sufrir sus nacionales como consecuencia de estos actos de agresión, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء هذا العمل العدواني وذلك طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Además, deseo reafirmar el derecho que asiste a la República del Iraq a pedir una indemnización por los daños causados a sus bienes como consecuencia de dichos actos agresivos, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أ صابت ممتلكاتها جراء هذا العمل العدواني طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more