"هذا القانون أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta Ley o
        
    • la ley o
        
    • presente Ley o en
        
    • de la presente Ley o
        
    • esa ley o
        
    • presente Ley o de
        
    • en la presente ley o
        
    • ese delito o
        
    • esa legislación o
        
    v) Llevar a cabo cualquier otra función que le corresponda en virtud de otra disposición de esta Ley o de cualquier otra ley escrita; y UN `5` الاضطلاع بأي مهام أخرى تُسند إليه بموجب أية أحكام أخرى يتضمنها هذا القانون أو أي قانون مدون آخر؛
    Todas las materias que forman parte de esta Ley o se ven afectadas por ella están basadas en la igualdad de trato, sin ninguna distinción de género. UN وتعامل كل المواضيع التي تُعد جزءا من هذا القانون أو تتصل به، على قدم المساواة، ولا يوجد تمييز جنساني.
    El personal penitenciario que viole las disposiciones de la ley o que no desempeñe las funciones que se estipulan en la ley podrá ser castigado con arreglo a lo dispuesto en los artículos 20, 22, 24 y 25 de la ley. UN ويتعرض موظفو السجن الذين ينتهكون أحكام هذا القانون أو يقصرون في أداء واجباتهم المنصوص عليها في القانون، الى عقوبة بمقتضى اﻷبواب ٢٠ و٢٢ و٢٤ و٢٥ من هذا القانون.
    ii) En el encubrimiento de la comisión de un delito en virtud de las disposiciones de la presente Ley o en la fuga posterior a la comisión; o UN `2 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو
    Sírvanse proporcionar datos sobre el número de personas privadas de su libertad en aplicación de esa ley o de leyes análogas. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    Las aclaraciones no revelarán ninguna información delicada desde el punto de vista comercial cuya divulgación esté prohibida por la presente Ley o de otro modo. UN لا يجوز أن يكشف الرد عن أيِّ معلومات حساسة تجارياً يحظر إفشاؤها بمقتضى هذا القانون أو غيره.
    Si dicho acto constituye un delito en virtud de esta Ley o de cualquier otra ley en vigor, la pena impuesta en virtud de esta se añadirá a la pena mencionada supra. UN وإذا كان هذا الفعل يشكل جريمة بموجب هذا القانون أو أي قانون نافذ آخر، تضاف العقوبة المفروضة بموجبه إلى هذه العقوبة.
    3. No adopten, desarrollen ni ejecuten programas, normas, procedimientos y controles internos para prevenir los delitos tipificados en esta Ley o relacionados con el financiamiento al terrorismo; no nombren a los funcionarios encargados de vigilar el cumplimiento de dichos controles, programas y procedimientos. UN ' 3` لم تقم باعتماد وتطوير وتنفيذ البرامج والقواعد والإجراءات أو الضوابط الداخلية لمنع الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أو الجرائم ذات الصلة بتمويل الإرهاب وعدم تعيينها لموظفين يعهد إليهم بتنفيذ هذه الضوابط والبرامج والإجراءات.
    Además, será labor de la Unidad de Análisis Financiero la ubicación y el seguimiento de los bienes de interés económico obtenidos en los delitos tipificados en esta Ley o relacionados con el financiamiento al terrorismo. UN كما تقع على وحدة التحليل المالي مسؤولية اكتشاف وتتبع الممتلكات ذات الأهمية الاقتصادية التي تتأتى من جرائم محددة في هذا القانون أو متعلقة بتمويل الإرهاب.
    " I. Deberán prestar especial atención a las operaciones que, según las instrucciones emitidas por las autoridades competentes, puedan constituir un indicio serio de los delitos tipificados en esta Ley o estar vinculadas con dichos delitos; UN " أولا - إيلاء أهمية خاصة لأية معاملة قد تنطوي، بالنظر إلى الأحكام التي حددتها السلطات المختصة، على قرائن خطيرة تدل على الجرائم المشار إليها في هذا القانون أو تتصل بها؛
    La enmienda de esta Ley o de la ley que limita la planificación de la familia está prevista en el Plan del Sector de la Salud para el período 2005-2009. UN من المقرر حسب خطة القطاع الصحي للفترة 2005-2009 تعديل هذا القانون أو القانون المقيد لأنشطة تنظيم الأسرة.
    Quedarían prohibidos y serían considerados como medidas de contrapartida el otorgamiento de un trato desfavorable o la imposición de consecuencias negativas a cualquier persona que adoptare medidas tendientes a salvaguardar la igualdad postulada en la ley o que participare en su adopción. UN وستحظر بوصفها تدبيرا معاكسا المعاملة السيئة أو العواقب السلبية التي يلقاها أي شخص ينفذ تدابير حماية المساواة المشار إليها في هذا القانون أو يشارك فيها.
    En virtud de la sección 63, el Ministro, conjuntamente con la Junta y la Inspección, puede publicar un código de práctica consistente en normas, reglas, especificaciones o disposiciones relativas a las cuestiones contempladas en la Ley, o en las formuladas, preparadas o recomendadas por la Junta en colaboración con la Inspección del Departamento de Trabajo. UN وبموجب أحكام المادة 63، يجوز للوزير أن يصدر، بالاشتراك مع المجلس وهيئة التفتيش، مدونة لقواعد الممارسة تتضمن المعايير أو القواعد أو المواصفات أو الأحكام المتصلة بالمسائل الواردة في هذا القانون أو بالمسائل التي صاغها المجلس أو أعدها أو أوصى بها، بالاتصال مع هيئة التفتيش في إدارة العمل.
    Si una ley o alguna de sus disposiciones son incompatibles con la Constitución, el Tribunal Constitucional anula la ley o la disposición pertinente. UN فإذا لم يكن القانون أو أحد الأحكام الفردية الواردة فيه متوافقاً مع الدستور، قضت المحكمة الدستورية بإبطال هذا القانون أو ذلك الحكم.
    En caso de que un tribunal imponga una pena en contravención de lo dispuesto en la presente Ley o en la ley en que se tipifique como delito el acto cometido, el tribunal podrá revocar la orden de imposición de la pena y dictar otra sentencia. UN إذا حكمت محكمة على مجرم بعقوبة على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الساري على الجريمة المرتكَبة، يجوز للمحكمة أن تبطل الأمر الذي فرض العقوبة وأن تفرض عقوبة تتوافق معه.
    En caso de que un tribunal imponga una pena en contravención de lo dispuesto en la presente Ley o en la ley en que se tipifique como delito el acto cometido, el tribunal podrá revocar la orden de imposición de la pena y dictar otra sentencia. UN إذا حكمت محكمة على مجرم على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الذي ارتُكبت الجريمة في إطاره، أمكن للمحكمة إبطال الأمر الذي فرض الحكم وإصدار حكم يتوافق معه.
    Toda otra violación de las disposiciones de la presente Ley o de las decisiones ejecutivas conexas será castigada con pena de prisión de hasta seis meses y multa de hasta 300 riales omaníes, o con una de ambas sanciones. UN كل مخالفة أخرى ﻷحكام هذا القانون أو القرارات المنفذة له يعاقب عليها بالسجن مدة لا تزيد على ستة شهور، وبغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Para hacerse una idea del alcance de la ley antiterrorista, sería preciso saber quién decide en la práctica si un asunto entra en el ámbito de esa ley o si corresponde a una jurisdicción ordinaria, si se han establecido criterios precisos para decidir esta cuestión, cuántas personas han sido detenidas en aplicación de esta ley y según qué regímenes. UN ولتكوين فكرة عن مدى قانون مكافحة اﻹرهاب، يجب معرفة من يقرر من الناحية العملية ما إذا كانت قضية تتبع هذا القانون أو ما إذا كان يجب عرضها على محكمة عادية، وما إذا كانت قد تقررت معايير محددة من أجل ذلك، وعدد اﻷشخاص الذين حبسوا تطبيقاً لهذا القانون، وحسب أي اﻷنظمة.
    iv) La ocultación o la huida tras la comisión de un delito tipificado en la presente Ley; o UN `4 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو
    Preocupa especialmente al Comité el uso de métodos de castigo consuetudinarios (kastom faen) en casos de violación, que podrían actuar como sustitutos de la sanción establecida por la ley para los autores de ese delito o bien para disminuirla. UN وتعرب اللجنة عن القلق بشكل خاص إزاء استخدام الأساليب العرفية للعقاب (كاستوم فايين) في حالات الاغتصاب، التي قد تكون بديلا عن عقاب المجرمين المنصوص عليه في هذا القانون أو تخفيفا له.
    Sírvanse proporcionar al Comité contra el Terrorismo copia de esa legislación o una referencia de Internet. UN الرجا تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بنسخة من هذا القانون أو مرجع على شبكة الإنترنت للاطلاع على هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more