"هذا المصطلح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • este término en
        
    • el término en
        
    • del término en
        
    • ese término en
        
    • esta expresión en
        
    Por ello, definir este término en el contexto del régimen uniforme resultaba especialmente útil. UN ونتيجة لذلك، فان لتعريف هذا المصطلح في سياق القواعد الموحدة فائدة خاصة.
    Recuerdo estar bastante intimidada por este término en la universidad; teoría del color. TED أستطيع تذكر رهبتي الشديدة من هذا المصطلح في الكلية، نظرية الألوان.
    La misma controversia que ha caracterizado los debates sobre este término en el Grupo de Trabajo se produjo ya anteriormente en la OIT. UN وحدث في منظمة العمل الدولية من قبل نفس الجدل الذي تميزت به مناقشة هذا المصطلح في الفريق العامل.
    El artículo 1 no pretende ser una definición de la protección diplomática, sino que constituye una descripción de la protección diplomática tal como se entiende el término en el lenguaje del derecho internacional. UN 40 - وليس في المادة 1 أي ادعاء بأنها تعريف للحماية الدبلوماسية، وإنما هي وصف للحماية الدبلوماسية على النحو الذي يُفهم به هذا المصطلح في لغة القانون الدولي.
    Asimismo desearía saber si la definición de discriminación contra la mujer contenida en el artículo 1 de la Convención se refleja en la definición del término en la legislación nacional. UN وقال إنه يود أن يعرف إن كان تعريف التمييز ضد المرأة، الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، ينعكس في تعريف هذا المصطلح في القانون المحلي.
    En primer lugar, pese al consenso generalizado de que la implicación nacional es un concepto básico, no está muy claro el significado de ese término en la práctica. UN وبادئ ذي بدء، فإنه على الرغم من توافق الآراء الواسع النطاق بشأن مركزية الملكية الوطنية، لم يكن هناك وضوح كبير بشأن ما يعنيه هذا المصطلح في الممارسة العملية.
    Por lo tanto, es legítimo emplear esta expresión en la observación general. UN ولذلك يجوز استخدام هذا المصطلح في التعليق العام.
    Se explora el uso de este término en la política internacional contemporánea, cómo se interpreta y se aplica y las consecuencias derivadas de la forma en que se emplea. UN ويستكشف المشروع دور هذا المصطلح في السياسة الدولية المعاصرة، بما في ذلك كيف يُفهم ويُستخدم، والعواقب المترتّبة على طريقة استخدامه.
    Pero esto no significa necesariamente que se trate de " sufrimientos innecesarios " , en el sentido en que debe entenderse este término en el contexto de la legislación de 1868 y 1907, cuya finalidad era limitar los medios empleados contra un objetivo legítimo, el personal militar. UN ولكنها ليست بالضرورة " آلاما لا لزوم لها " بالمعنى الذي ينبغي أن يفهم من هذا المصطلح في سياق قانون عامي ١٨٦٨ و ١٩٠٧، الرامي إلى الحد من الوسائل التي تستعمل ضد هدف مشروع، هو اﻷفراد العسكريون.
    De este modo, el término " familia " , si se aplica a la población local en la Polinesia Francesa, podría perfectamente incluir a parientes que no estarían comprendidos en una familia en el sentido en que se entiende este término en otras sociedades, particularmente la Francia metropolitana. UN وعلى ذلك، فعند تطبيق مصطلح " اﻷسرة " على السكان المحليين في بولينيزيا الفرنسية، يتبين أنه قد يشمل اﻷقارب الذين لا يعتبرون من اﻷسرة، بالصورة التي يفهم بها هذا المصطلح في المجتمعات اﻷخرى، بما فيها إقليم فرنسا الرئيسي.
    7. La Sra. Schöpp-Schilling afirma que la tabla de indicadores relativos a la discriminación que está elaborando la Oficina se refiere a la incitación al sexismo y al odio racial y religioso, y que sería de agradecer que la Oficina del Alto Comisionado también incluyera este término en el trabajo que está realizando sobre los artículos 19 y 20 del Pacto. UN 7 - السيدة شوب - شلينغ: قالت إن جدول المؤشرات المتعلقة بالتمييز الذي تقوم المفوضية بإعداده يشير إلى التحريض على التحيز الجنسي وكذلك الكراهية العرقية والدينية، وسيكون من دواعي التقدير أن تدرج المفوضية أيضا هذا المصطلح في عملها بشأن المادتين 19 و 20 من العهد.
    Ello es también compatible con el sentido de este término en el derecho internacional público, reflejado en los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado. " UN ويتماشى هذا التعريف أيضا مع مفهوم هذا المصطلح في القانون الدولي العام على النحو المبين في مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول " ().
    a) Los métodos utilizados en la prevención, la detección y el control Una delegación expresó preocupación por la idoneidad de este término en este contexto. de los delitos tipificados en la presente Convención; UN )أ( الطرائق المستخدمة في منع الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وكشفها ومراقبتها ؛أعرب أحد الوفود عن القلق بشأن مدى مناسبة هذا المصطلح في هذا السياق .
    a) Los métodos utilizados en la prevención, la detección y el control Una delegación expresó preocupación por la idoneidad de este término en este contexto. de los delitos tipificados en la presente Convención; UN )أ( الطرائق المستخدمة في منع الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وكشفها ومراقبتها ؛أعرب أحد الوفود عن القلق بشأن مدى مناسبة هذا المصطلح في هذا السياق .
    Estos son ejemplos específicos de una forma de " soberanía " , según se utiliza el término en los textos jurídicos modernos. UN وتلك هي أمثلة محددة على شكل واحد من أشكال " السيادة " حسب استخدام هذا المصطلح في الحديث القانوني المعاصر.
    4. En vista del número y diversidad de operaciones de financiación de adquisiciones que se utilizan hoy día, es importante dejar claramente establecida la forma en que se utiliza el término en la presente Guía. UN 4- ونظرا لعدد معاملات تمويل الاحتياز المستخدمة في الوقت الراهن وتنوعها، من المهم الإشارة بوضوح إلى كيفية استعمال هذا المصطلح في هذا الدليل.
    El 20 de marzo de 1998, la División de la Condición de Refugiado de la Junta de Inmigración y Refugiados decidió que el autor no era un refugiado en el sentido de la Convención, según se definía el término en la Ley de inmigración; ya que lo que había relatado el autor no era creíble. UN 2-6 وفي 20 آذار/مارس 1998، قررت شعبة وضع اللاجئ التابعة للجنة الهجرة واللاجئ بأن صاحب الشكوى ليس لاجئاً بالمعنى المقصود في الاتفاقية على نحو ما يعنيه هذا المصطلح في قانون الهجرة، نظراً لأن روايته لم تكن جديرة بالتصديق.
    Kuwait se manifestó a favor de que se conservara la definición de " sucesión de Estados " que figura en el artículo 2 de la declaración por considerar que refleja el entendimiento que se tiene del término en el derecho internacional. UN رأت دولة الكويت استصواب الإبقاء على تعريف " خلافة الدول " الوارد في المادة 2 من الإعلان باعتباره يعكس مفهوم هذا المصطلح في القانون الدولي.
    ¿Qué es un censo tradicional? Los resultados del estudio revelaron la existencia de grandes diferencias en la definición de lo que es un censo tradicional y poca coherencia en el uso del término en los distintos países. UN 43 - ما هو التعداد التقليدي؟ أظهرت نتائج المسح تفاوتا كبيرا في تعريف التعداد التقليدي وقليلا من الاتساق في كيفية استخدام هذا المصطلح في مختلف البلدان.
    Es necesaria una mejor comprensión del significado del término en su contexto, de los agentes participantes y sus relaciones y de las medidas e instrumentos necesarios de rendición de cuentas para su aplicación a fin de que la rendición de cuentas pueda contribuir a mejorar la gobernanza pública. UN 3 - وإذا ما أريد للمساءلة أن تسهم في تحسين الحوكمة العامة، يلزم إذكاء الوعي بمعنى هذا المصطلح في سياقه، وبالجهات الفاعلة المعنية به وما بينها من علاقات، وبتدابير المساءلة والأدوات اللازمة لتطبيقها.
    Se afirmó que la referencia a las órdenes de " detención provisional " en ese contexto podrían dar lugar a confusión en vista de la acepción de ese término en relación con las extradiciones. UN وذكر أن اﻹشارة الواردة في هذا السياق إلى اﻷوامر المتعلقة " بالقبض بصفة مؤقتة " يمكن أن تتداخل مع استخدام هذا المصطلح في مجال تبادل المجرمين.
    17. Con respecto al término " otorgante " , se convino en que, a fin de evitar confusiones, dado que ese término se explicaba de modo diferente en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, en el proyecto de guía para un registro se aclarara el significado de ese término en función de los casos en que se hacía referencia a una notificación. UN 17- وفيما يتعلق بمصطلح " المانح " ، وتفادياً لأيِّ لبس لأنَّ هذا المصطلح قد فُسِّر على نحو مختلف في دليل المعاملات المضمونة، اتُّفق على تحديد معنى هذا المصطلح في مشروع دليل السجل بالإشارة إلى الحالات التي تنطوي على إشعار.
    62. Puede verse esta expresión en los artículos 15, 16, 18, 19, 20, párrafo 2, y 22. UN الاشعار بالاحالة 62- يستخدم هذا المصطلح في المواد 15، و16، و18، و19، و20، فقرة 2، و22.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more