este criterio se aplica por igual a cualquier solicitante de un préstamo, sean cuales fueren su ocupación y estado civil. | UN | ويطبَّق هذا المعيار على حد سواء على جميع طالبي القروض، بصرف النظر عن مهنتهم أو حالتهم المدنية. |
Desgraciadamente, este criterio no se ha mantenido en casos recientes, lo cual representa, en nuestra opinión, un paso atrás en la jurisprudencia del Comité. | UN | وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة. |
Por lo tanto, es indispensable analizar rápidamente la génesis de esta norma. | UN | ولذلك، لا بد من إجراء تحليل سريع لأصل هذا المعيار. |
esta norma está en consonancia con la gravedad de tales procedimientos y de la pena, incluido el despido, que puede imponerse. | UN | ويتمشّى هذا المعيار مع الطابع الصارم لهذه الإجراءات ولما قد يترتب عليها من عقوبات، بما في ذلك الفصل. |
Con ese criterio en mente se seleccionó para ser evaluado el programa de estadísticas. | UN | ولقد اختير البرنامج اﻹحصائي ﻹجراء تقييم بشأنه، في إطار مراعاة هذا المعيار. |
Tal vez entonces se produjera una internacionalización de esa norma y de las recomendaciones en los Estados. | UN | وقد يؤدي ذلك عندئذ إلى تدويل هذا المعيار وهذه التوصيات داخل الدول. |
Ahora, la norma abordaba el uso de terminología genérica y de nombres geográficos oficiales y no oficiales, entre otros. | UN | ويبين هذا المعيار حالياً استخدام المصطلحات العامة والأسماء الرسمية وغير الرسمية والشخصية، من بين أسماء أخرى. |
Solamente después de utilizarse este criterio fundamental pueden aplicarse otros factores en la metodología de la escala de prorrateo. | UN | ولا يمكن أن تطبــق أي عوامل أخرى في منهجية جدول اﻷنصبة المقــررة إلا بعد استخدام هذا المعيار اﻷساسي. |
En general, prefiere este criterio al criterio de tratar sólo un aspecto particular de la cuenta de apoyo. | UN | وقال إنه يفضل عموما هذا المعيار على المعيار المتمثل في الاكتفاء بمعالجة جانب واحد من جوانب حساب الدعم. |
este criterio fue rechazado por varios miembros por diversas razones, como se indica en el párrafo 265. | UN | وقد رفض عدة أعضاء هذا المعيار ﻷسباب مختلفة، كما هو مبين في الفقرة ٥٦٢ أدناه. |
La Comisión reconoció que este criterio requería cierta flexibilidad en el contexto del presente proyecto de artículos, a fin de garantizar la resolución de la controversia entre las partes. | UN | وقد سلمت اللجنة بأن هذا المعيار يتطلب قدرا من المرونة في سياق مشروع المواد هذا حتى يمكن حل النزاع بين اﻷطراف. |
esta norma está en consonancia con la gravedad de tales procedimientos y de la pena, incluido el despido, que puede imponerse. | UN | ويتمشّى هذا المعيار مع الطابع الصارم لهذه الإجراءات ولما قد يترتب عليها من عقوبات، بما في ذلك الفصل. |
La siguiente medida es la expresión de esta norma en la legislación y la práctica nacionales. | UN | والخطوة التالية هي التعبير عن هذا المعيار في القانون الوطني والممارسة الوطنية. |
Cualquier apartamiento de esta norma de igualdad obliga al empleador a probar que no estuvo fundado en circunstancias relacionadas con el género. | UN | وأي خروج عن هذا المعيار للمساواة يلزم رب العمل أن يثبت وجود ظروف لا علاقة لها بنوع الجنس تبرر هذه المخالفة. |
Si se adopta ese criterio, habrá que definir minuciosamente el concepto de daño sensible. | UN | وإذا ما تم اعتماد هذا المعيار ينبغي تحديد مفهوم الضرر الكبير بدقة. |
En consecuencia, se sugirió que en las instrucciones mencionadas en el párrafo 10 del proyecto de resolución se destacara ese criterio. | UN | وبناء عليه، يُقترح ضرورة أن تؤكد التعليمات المشار إليها في الفقرة 10 من مشروع القرار على هذا المعيار. |
La principal objeción a ese criterio es que sugiere que la inefectividad del recurso interno debe ser ex facie " inmediatamente aparente " . | UN | والاعتراض الرئيسي على هذا المعيار هو أنه يقترح أن تكون عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية ظاهرة على الفور بشكل واضح. |
También en nuestra región debe respetarse esa norma internacional. | UN | وينبغي تطبيق هذا المعيار الدولي هنا في منطقتنا. |
La Conferencia debería hacer hincapié en la obligación de los Estados de experimentar políticas en una gran variedad de esferas en virtud de esa norma. | UN | وينبغي أن يشدد المؤتمر على التزام الدول باختبار سياساتها ضمن طائفة واسعة النطاق من المجالات مقابل هذا المعيار. |
la norma establecerá criterios generales de desempeño que se utilizarán para poner a prueba a esos perros y autorizar su uso. | UN | وسيتيح هذا المعيار مقاييس شاملة لﻷداء سيتم استخدامها لاختبار وإجازة الكلاب الكاشفة لﻷلغام. |
21 Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. | UN | وعن طريق وضع المعلومات المتوافرة في الاعتبار استنتجت اللجنة أن هذا المعيار قد تم الوفاء به. |
Otros delegados sostuvieron que dicha norma ya estaba implícita en el Pacto y no era necesario incluir tales criterios en el protocolo facultativo. | UN | لكن مندوبين آخرين ذكروا أن مثل هذا المعيار يرد ضمنياً في العهد أصلاً، وأنه لا حاجة إلى إدراجه في البروتوكول الاختياري. |
Cuatro reclamaciones de la 15ª serie cumplían este requisito, a saber: la Public Institution for Social Security, la Overland Transport Co. K.S.C., la Kuwait Public Transport Company K.S.C. y la KAC. | UN | واستوفى هذا المعيار أربعة مطالبين من الدفعة الخامسة عشرة، وهم: المؤسسة العامة للضمان الاجتماعي، وشركة النقل البري، وشركة الكويت للنقل العام، وشركة الخطوط الجوية الكويتية. |
Si la antigüedad en el servicio se mide con este parámetro, su promedio aumenta a 18 años. | UN | ويرتفع متوسط الطول الاجمالي للخدمة مقاسا من خلال هذا المعيار ليصل إلى ١٨ سنة. |
El artículo 4 es precisamente una norma internacional y, por consiguiente, podría ser el fundamento para interponer acciones judiciales ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | والمادة 4 هي هذا المعيار الدولي بالضبط وبالتالي فإنها تصلح أساساً لرفع قضايا أمام محكمة العدل الدولية. |
No existen condiciones previas para luchar por alcanzar ese estándar universal. | UN | فليس ثمة شروط مسبقة للكفاح من أجل تحقيق هذا المعيار العالمي. |
Tomamos nota de que en el informe ya se ha empezado a reflejar que se consiguió ese parámetro en la dotación de personal y el presupuesto del Tribunal. | UN | ونلاحظ أن التقرير يوضح أن إنجاز هذا المعيار بدأ ينعكس في التوظيف في المحكمة وميزانيتها. |
Aunque en el informe del Secretario General se prevé el establecimiento de esos criterios de evaluación, no se demostró su utilización en la contratación de personal para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz durante 2001. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام ينص على إنشاء هذا المعيار للتقييم، ليس هناك ما يدل على أنه جرى استخدامه في تعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام خلال عام 2001. |
Sin embargo, estos criterios se deben incorporar en políticas y prácticas justas. | UN | بيد أنه يتعين إدماج هذا المعيار في السياسات والممارسات العادلة. |
Cuando debido a las condiciones económicas locales se aplique una norma de nivel inferior al de una norma internacional de aceptación general, deberán hacerse todos los esfuerzos necesarios para elevar dicho nivel lo antes posible. | UN | ٢٥ - حينما يجري تطبيق معيار أدنى من المعيار الدولي المقبول عموما بسبب ظروف اقتصادية محلية، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لرفع مستوى هذا المعيار بأسرع ما يمكن. |