Las políticas lingüística y educativa del Estado son fundamentales a este respecto. | UN | والأمر الحاسم في هذا المقام هو اللغة وسياسات الدولة التربوية. |
Las políticas lingüística y educativa del Estado son fundamentales a este respecto. | UN | والأمر الحاسم في هذا المقام هو اللغة وسياسات الدولة التربوية. |
En este sentido destaca su cooperación con la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتعاونها مع لجنة القانون الدولي يبرز عاليا في هذا المقام. |
También en este caso la distinción entre pobreza y pobreza extrema está justificada. | UN | وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره. |
Quizá sea apropiado poner de relieve aquí la participación de mi país para lograr la Convención. | UN | لعل من المناسب في هذا المقام أن أبرز مشاركة بلادي في إنجاز الاتفاقية. |
Sin embargo, en ese sentido, quisiera señalar que la Mesa ha abordado esta cuestión y presentado una recomendación al respecto, que el Comité quizás desee examinar. | UN | لكن في هذا المقام ينبغي أن أقول إن هيئة المكتب قد تناولت هذه المسألة وانتهت إلى توصيــة قد ترغب اللجنة في النظر فيها. |
Sería a todas luces preferible no volver a tratarlas en este contexto. | UN | ولعله من الواضح أن الأفضل عدم النظر فيها في هذا المقام مجددا. |
A este respecto, algunas delegaciones consideraron que los derechos de las víctimas deberían ser la base de cualquier marco normativo. | UN | ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي. |
A este respecto, deseo destacar una cuestión que presenta especial interés a mi delegación y a un número considerable de miembros de la Conferencia, a saber, el ámbito del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وأود في هذا المقام أن أبرز موضوعا يهم وفد مصر بالاضافة الى عدد كبير آخر من أعضاء مؤتمر نزع السلاح ألا وهو موضوع نطاق معاهدة الحظر الشامل لاجراء التجارب النووية. |
Se consideraron esenciales a este respecto factores como una identidad indígena clara, una cultura y una organización social distintas, la precedencia y la vinculación a un determinado territorio. | UN | وقالوا إن العوامل من قبيل التحديد الواضح لهوية السكان اﻷصليين وثقافتهم المميزة وتنظيمهم الاجتماعي وتقدمهم وانتمائهم ﻷراض معينة، كلها عوامل ضرورية في هذا المقام. |
A este respecto, es preciso reafirmar que, cualquiera que sea la situación existente en un país, nada justifica que un Gobierno viole los derechos humanos. | UN | ويجدر التأكيد في هذا المقام على أنه لا يوجد ما يبرر، أياً كانت الحالة السائدة في بلد ما، انتهاك الحكومة لحقوق الإنسان. |
A este respecto, se ruega suministrar información sobre el resultado de la revisión de la legislación laboral pertinente hecha por la Comisión Consultiva de Trabajo. | UN | ونرجو في هذا المقام تقديم معلومات عن محصلة الاستعراض الذي أجرته لجنة العمل الاستشارية بشأن قانون العمل ذي الصلة. |
En este sentido, es imprescindible ayudar a los niños a localizar a sus familiares antes de que se estudie cualquier posibilidad de adopción por personas ajenas o medidas equivalentes. | UN | ويتحتم في هذا المقام مساعدة اﻷطفال في إقتفاء اقاربهم قبل النظر في أي عمليات للتبني أو ما يماثلها من جانب أطراف خارجية. |
En este sentido se han adoptado varias iniciativas, a nivel local, regional e incluso internacional. | UN | وقد اتخذت عدة مبادرات في هذا المقام على الصعيد المحلي، والاقليمي بل وحتى الدولي. |
En este sentido, deseo mencionar la necesidad de promover el papel y la labor de la Corte Internacional de Justicia de manera tal que pueda contribuir a la solución de las controversias entre los Estados. | UN | وتأتي في هذا المقام أيضا أهمية تفعيل ودور محكمة العدل الدولية المساهمة في حل المنازعات بين الدول. |
En este caso hay que distinguir entre la situación del varón y la de la mujer. El marroquí musulmán puede casarse con una no musulmana, marroquí o extranjera, pero ésta no puede heredar al marido a menos que se haga musulmana. | UN | ويجب في هذا المقام التمييز بين حالة الرجل وحالة المرأة، ولكن المرأة لا يمكن أن ترث زوجها إلا إذا أصبحت مسلمة. |
En este caso, lo fundamental es fomentar la capacidad regional para una evaluación integrada que respalda las políticas de desarrollo sostenible. | UN | وأحد الجوانب اﻷساسية في هذا المقام هو بناء القدرة اﻹقليمية على إجراء التقييمات المتكاملة الداعمة لسياسات التنمية المستدامة. |
y haya presentado ya a la Comisión de Expertos de la OIT en Aplicación de Convenios y Recomendaciones informes que conciernan a las disposiciones del artículo 7, tal vez desee remitirse a las partes correspondientes de esos informes en vez de repetir aquí la información. | UN | وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 7 إلى لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
En caso de que su Gobierno haya presentado recientemente a la Organización Mundial de la Salud (OMS) informes sobre la situación de la salud en su país, tal vez desee remitirse a las partes correspondientes de esos informes en vez de repetir aquí la información. | UN | كيف تغيرت الأوضاع الصحية على مر الزمن فيما يتعلق بهذه الفئات؟ وإذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير عن الأوضاع الصحية السائدة في بلدكم إلى منظمة الصحة العالمية، يمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من هذه التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
En ese sentido, quiero encomiar sobremanera la creciente contribución que las organizaciones no gubernamentales han aportado en los últimos años a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأود في هذا المقام أن أثني الثناء الجميل على زيادة إسهام المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة. |
En ese sentido, su oficio es muy distinto al del ejecutivo. | UN | وفي هذا المقام بالذات تختلف وظيفتها عن وظيفة الجهاز التنفيذي. |
El concepto de seguridad en este contexto adquiere, por consiguiente, una dimensión más amplia, pues se aplica tanto a la lucha contra el terrorismo como a la seguridad económica. | UN | ووفقا لذلك، فإن الأمن في هذا المقام مفهوم أوسع يشير في الآن نفسه إلى مكافحة الإرهاب والأمن الاقتصادي. |
En este punto, basta con señalar que una opción, claramente insatisfactoria, sería programar el examen de un gran número de informes en un período muy corto, de modo que cada informe recibiese sólo una atención superficial. | UN | ويكفي في هذا المقام أن نشير الى عدم الارتياح تماما لخيار النظر في عدد كبير من التقارير في غضون فترة وجيزة ﻷنه يؤدي الى النظر في كل تقرير سطحيا فقط. |
En ese contexto, destacó la contribución de las redes en la respuesta a las represalias y su prevención. | UN | وأشار في هذا المقام إلى مساهمة الشبكات في التصدي للأعمال الانتقامية ومنعها. |
El hecho de que se esté considerando en este momento no significa que deba colocárselo en la parte relativa a los principios generales del derecho penal. | UN | وتناولها في هذا المقام لا يعني وجوب وضعها في الباب المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي. |
En el presente documento sólo pueden considerarse tres: las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos, la importancia relativa y la garantía. | UN | ولا يسع هذا المقام إلا لتناول ثلاث منها هي الآتية: تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان؛ والأهمية النسبية ومسألة الضمان. |
La Unión Europea cree que esta carga debe ser compartida, en la medida posible, por la comunidad internacional, y en esta oportunidad desearía prometer su apoyo continuado. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن هذا العبء يجب أن يتقاسمه المجتمع الدولي قدر اﻹمكان، وهو يود في هذا المقام أن يتعهد بتقديم دعمه المتواصل. |
al respecto, creo que es esencial recalcar una serie de puntos. | UN | ففي هذا المقام نرى أن من الضروري أن نؤكد على عدد من النقاط. |
El Estado Parte afirma que el artículo 4 autoriza las excepciones en determinadas circunstancias, pero el Estado no invoca este derecho en el caso presente y el artículo no es aplicable. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق. |