- Artes plásticas - No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel; | UN | - الفنون التشكيلية - لم يحدث أي تغيير هام على هذا الموضوع منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي؛ |
534. No ha habido cambios a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. Proyectos del Ministerio de Comercio e Industria | UN | 532- لم يحدث أي تغيير هام على هذا الموضوع منذ تقديم تقرير إسرائيل الأوَّلي، كما هو مبين في الجداول التالية. |
Esa distinción, que ha constituido la base de la labor de la Comisión sobre el tema desde 1963, era esencial para la conclusión de sus trabajos. | UN | وذكر أن هذا التمييز، الذي ظل يشكل اﻷساس لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع منذ عام ١٩٦٣، ضروري ﻹتمام مهمة اللجنة. |
El progreso realizado en este tema desde el proceso del Grupo Intergubernamental sobre los bosques ha sido limitado. | UN | ٢٧ - لم يحرز سوى تقدم محدود في هذا الموضوع منذ بدء عملية الفريق الحكومي الدولي. |
El Consejo de Seguridad ha venido ocupándose de esta cuestión desde diciembre de 1975. | UN | ولا يزال مجلس اﻷمن ينظر في هذا الموضوع منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥. |
Esa posición de la Unión Europea se corresponde perfectamente con el criterio de mi país, que ha participado activamente en los trabajos realizados sobre ese tema desde el inicio de los años ochenta en nuestro foro. | UN | وموقف الاتحاد الأوروبي ينسجم جيداً مع النهج الذي يتبعه بلدي، الذي نهض بدور نشط في العمل بشأن هذا الموضوع منذ مطلع الثمانينات في محفلنا. |
No he tenido valor para volver a hablarle del tema desde entonces. | Open Subtitles | لم أجرؤ على الحديث معها حول هذا الموضوع منذ ذلك الحين. |
16. Toma nota de la continuación del proceso de retorno de refugiados e insta a las autoridades competentes para que garanticen que este proceso continúe con plena consideración del bienestar y la dignidad de todas las personas afectadas, brindando las facilidades necesarias para su pronto reasentamiento, e insta a las partes interesadas a que cumplan estrictamente los acuerdos alcanzados sobre el particular a partir de octubre de 1992; | UN | ٦١- تحيط علما باستمرار عملية عودة اللاجئين، وتوجه نداء إلى السلطات المختصة كي تضمن أن هذه العملية ستستمر مع المراعاة الكاملة لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، مع إعطاء التسهيلات الضرورية ﻹعادة توطينهم على نحو سريع، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيد تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها حول هذا الموضوع منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١؛ |
9. No ha habido cambios a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 9- لم يحدث أي تغير على هذا الموضوع منذ تقرير إسرائيل الأولي. |
378. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 378- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا الموضوع منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
379. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 379- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا الموضوع منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
386. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 386- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا الموضوع منذ تاريخ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
387. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 387- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا الموضوع منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
389. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 389- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا الموضوع منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
La Comisión de Derecho Internacional viene examinando el tema desde 1978. | UN | ٣ - تنظر لجنة القانون الدولي في هذا الموضوع منذ عام ١٩٧٨. |
Se señaló que un defecto fundamental que había obstaculizado los adelantos sobre el tema desde el primer momento había sido la cuestión de sus fundamentos teóricos y su relación con la responsabilidad de los Estados. | UN | ٢٧ - ولوحظ أن من المثالب اﻷساسية التي حالت دون احراز تقدم بشأن هذا الموضوع منذ البداية مسألة أساسه النظري وعلاقته بمسؤولية الدول. |
Las organizaciones no gubernamentales han sido un rico recurso para las Naciones Unidas, con las que han trabajado en estrecha cooperación sobre este tema desde 1982, así como para los Gobiernos y los organismos internacionales. | UN | وتظل المنظمات غير الحكومية تمثل موارد غنية لﻷمم المتحدة، وتعمل معها بتعاون وثيق بشأن هذا الموضوع منذ سنة ١٩٨٢، وكذلك للحكومات والوكالات الحكومية الدولية. |
Llevamos ya 11 años debatiendo este tema, desde el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, y se ha progresado en algunas esferas. | UN | وتجري المناقشات في هذا الموضوع منذ 11 عاما، أي منذ الدورة الخامسة والأربعين للجمعية العامة، وأحرز شيء من التقدم في بعض المجالات. |
La secretaría ha preparado informes sobre esta cuestión desde el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP). | UN | ولقد أعدت الأمانة تقارير عن هذا الموضوع منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف. |
Así pues, el liderazgo de que ha hecho gala el Secretario General en lo relacionado con esta cuestión desde que asumió su cargo resulta crucial. | UN | وتتسم الروح الرائدة التي أبداها الأمين العام بشأن هذا الموضوع منذ توليه لمهامه أهمية حاسمة إذن. |
Fue la primera sesión del Consejo dedicada a ese tema desde que se aprobó la resolución 1738 (2006) en diciembre de 2006. | UN | وكانت هذه الجلسة هي الأولى التي تكرس لمناقشة هذا الموضوع منذ اتخاذ القرار 1738 (2006) في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
El Foro, cuyo organizador y anfitrión fue el Gobierno de Suecia, fue la primera conferencia intergubernamental importante que se ocupó del tema desde la adopción, en 1948, de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | كان المنتدى الذي قامت بتنظيمه واستضافته الحكومة السويدية أول مؤتمر حكومي دولي رئيسي يعالج هذا الموضوع منذ اعتماد اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها في عام 1948. |
16. Toma nota de la continuación del proceso de retorno de refugiados e insta a las autoridades competentes para que garanticen que este proceso se realice con plena consideración del bienestar y la dignidad de todas las personas afectadas, brindando las facilidades necesarias para su pronto reasentamiento, e insta a las partes interesadas a que cumplan estrictamente los acuerdos alcanzados sobre el particular a partir de octubre de 1992; | UN | ٦١- تحيط علماً باستمرار عملية عودة اللاجئين الى الوطن، وتحث السلطات المختصة على ضمان استمرار هذه العملية مع إيلاء الاعتبار الكامل لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، وتوفير التسهيلات الضرورية ﻹعادة توطينهم على نحو سريع، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيﱡد تقيُداً صارماً بالاتفاقات التي تم التوصل اليها حول هذا الموضوع منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١؛ |
4. Los debates pusieron de manifiesto una evolución considerable del pensamiento desde que se negoció la Convención. | UN | 4- وكشفت المناقشات عن تطور كبير في طريقة التفكير في هذا الموضوع منذ التفاوض بشأن الاتفاقية. |