Mi país adhiere plenamente a este llamamiento y aportará su contribución al esfuerzo colectivo. | UN | وتؤيد بلادي تأييدا كاملا هذا النداء وستقوم بدورها في هذا الجهد الجماعي. |
La Asamblea General pidió al Secretario General que transmitiera este llamamiento a todos los gobiernos. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحيل هذا النداء إلى جميع الحكومات. |
Pese a que Vuestra Excelencia ha reiterado este llamamiento en diversas ocasiones, los dirigentes grecochipriotas todavía no han dado una respuesta adecuada. | UN | ورغم أنكم كررتم، سعادتكم، هذا النداء في مناسبات شتى، فإن القيادة القبرصية اليونانية لم تستجب بعد على الوجه المناسب. |
A pesar de ese llamamiento y haciendo caso omiso de los procedimientos en la materia, mantuvieron su consigna. | UN | ورغم هذا النداء فقد أصروا على رأيهم ضاربين صفحا عن الإجراءات المتبعة في هذا الشأن. |
En su resolución 1990/72, el Consejo Económico y Social también reiteró ese llamamiento. | UN | وكـرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا توجيه هذا النداء في قراره ١٩٩٠/٧٢. |
el llamamiento de transición fue un enfoque innovador pero no recibió el apoyo financiero necesario. | UN | وكان هذا النداء الانتقالي نهجا مبتكرا إلا أنه لم يتلق الدعم المالي المطلوب. |
este llamamiento busca atender las necesidades más urgentes de cerca de 500.000 personas desplazadas internamente en Tayikistán. | UN | ويلبي هذا النداء ألح الاحتياجات لنحو ٠٠٠ ٠٠٥ من المشردين داخل طاجيكستان. |
Mucho agradecería que tuviera a bien hacer distribuir este llamamiento como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذا النداء كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que tuviera a bien distribuir este llamamiento como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم هذا النداء بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
este llamamiento busca atender las necesidades más urgentes de cerca de 500.000 personas desplazadas internamente en Tayikistán. | UN | ويلبي هذا النداء ألح الاحتياجات لنحو ٠٠٠ ٠٠٥ من المشردين داخل طاجيكستان. |
Kenya espera que este llamamiento sea escuchado y atendido debidamente. | UN | وتأمل كينيا أن يُلبﱠى هذا النداء وأن يتلقى الاهتمام المطلوب. |
En su visita a Camboya de febrero de 1996, reiteró este llamamiento. | UN | وكرر هذا النداء خلال زيارته الى كمبوديا في شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Tengo grandes esperanzas de que los Estados Miembros respondan con rapidez y generosidad a ese llamamiento. | UN | وإني آمل بشدة في أن تسهم الدول اﻷعضاء بسرعة وبسخاء في هذا النداء. |
ese llamamiento recibió una respuesta amplia y positiva y la resolución pertinente de la Asamblea General fue aprobada por consenso. | UN | ولقد لقي هذا النداء استجابة عريضة وإيجابية، واعتمد قرار الجمعية ذو الصلة بتوافق اﻵراء. |
Señor Presidente: Le entrego aquí el producto de ese llamamiento. | UN | وإنني هنا أسلمكم، سيدي الرئيس، حصيلة هذا النداء. |
En el llamamiento se pedían 194 millones de dólares para financiar los programas de auxilio humanitario y recuperación. | UN | وطلب هذا النداء توفير مبلغ 194 مليون دولار لتمويل المساعدة الغوثية الإنسانية وبرامج تحقيق الانتعاش. |
Mucho agradecería que tuviera a bien hacer distribuir dicho llamamiento como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وألتمس تعاونكم الكريم في تعميم هذا النداء في إطار وثائق مجلس اﻷمن. |
Las Naciones Unidas se unen a este llamado e invitan a la comunidad internacional a seguir sumando sus esfuerzos en este empeño. | UN | وتضم اﻷمم المتحدة صوتها إلى هذا النداء كما تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده المبذولة للوفاء بهذا الالتزام. |
Mi Gobierno ha respondido en forma positiva a esta exhortación y pondrá a disposición una cantidad considerable de personal de protección, como también recursos financieros para la operación de la Alta Comisionada. | UN | ولبت حكومتي هذا النداء وستوفر عددا كبيرا من أفراد الحماية وستقدم موارد مالية لعملية المفوضية. |
No en un juego como este, no se puede hacer esa llamada. | Open Subtitles | ليس في لعبة مثل هذا، لا يمكنك جعل هذا النداء. |
Creemos que esta petición de los 21 millones de habitantes de la República de China en Taiwán de tener una voz y una representación apropiada en la comunidad internacional es moral y legítima. | UN | ونرى أن هذا النداء الموجه من شعب جمهورية الصين في تايوان البالغ تعداده ٢١ مليون نسمة بأن يكون له صوت وتمثيل مناسب في المجتمع الدولي أمر أخلاقي ومشروع. |
Se invitó a la experta independiente y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OACDH) a contribuir al llamamiento. | UN | ودُعيت الخبيرة المستقلة هي ومكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاسهام في هذا النداء. |
Esperamos que el Consejo de Seguridad entienda los motivos del presente Llamamiento. | UN | ونحن نأمل أن يتفهم مجلس اﻷمن دوافع هذا النداء. |
Una cantidad creciente de países, que apoyan la idea de estudiar más detalladamente esta cuestión, hizo suyo este pedido. | UN | كما وجه هذا النداء عدد متزايد من البلدان التي تؤيد فكرة دراسة الموضوع بتفصيل أكبر. |
La Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Nacional Palestina renuevan esa exhortación. | UN | وجددت منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية هذا النداء. |
Hacer caso omiso del llamamiento primordial de este proyecto de resolución sólo servirá para que en un futuro cercano se produzcan otros llamamientos más desesperados. | UN | إن تجاهل هذا النداء اﻷساسي الوارد في مشروع القرار لن يؤدي إلا إلى مزيد من اليائسين في المستقبل القريب. |
Agente Doggett, en realidad no quiero estar haciendo esta llamada. En realidad no quiero, pero me han obligado a hacerla. | Open Subtitles | الوكيل دوجيت، أنا لا أريد أن أجعل هذا النداء. |
El Gobierno debe escuchar ese llamado y brindar toda su cooperación en los procedimientos especiales pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة. |