"هذا النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • este conflicto
        
    • el conflicto
        
    • esta controversia
        
    • ese conflicto
        
    • la controversia
        
    • del conflicto
        
    • esa controversia
        
    • presente conflicto
        
    • al conflicto
        
    • dicho conflicto
        
    • esta disputa
        
    • esa disputa
        
    • una controversia
        
    • la disputa
        
    • un conflicto
        
    Todos nosotros deberíamos haber aprendido la lección más importante que se desprende de este conflicto: la comunidad internacional no será respetada hasta que decida adoptar medidas eficaces. UN وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة.
    El Gobierno de Angola reafirma su postura de que no se propone de ninguna manera resolver este conflicto militarmente. UN وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا.
    El Gobierno de Rwanda desea cuanto antes una solución pacífica y negociada a fin de acabar con el conflicto. UN وتأمل حكومة رواندا في التوصل الى تسوية تفاوضية سلمية في أقرب وقت ممكن ﻹنهاء هذا النزاع.
    Recordamos a ambas partes las consecuencias que esta controversia puede tener para la estabilidad regional en el futuro. UN ونذكﱢر الطرفين بما قد يسفر عنه هذا النزاع في المستقبل من عواقب بالنسبة لاستقرار المنطقة.
    El Director también se refirió a la caótica situación en Liberia y exhortó a los países vecinos a que siguieran acogiendo a los refugiados de ese conflicto. UN كذلك تحدث المدير عن حالة الفوضى في ليبيريا وحث البلدان المجاورة على الاستمرار في قبول اللاجئين الفارين من هذا النزاع.
    El laudo arbitral contendrá una exposición de los motivos en que se basa y será aceptado por las Partes como fallo definitivo sobre la controversia. UN ويتضمن حكم هيئة التحكيم بيانا باﻷسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الفيصل في هذا النزاع.
    Los delegados del CICR, con base en Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif y Herat, proporcionan asistencia y protección a las víctimas del conflicto. UN ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع.
    Según se afirma, en 1993 más de 100 personas perdieron la vida en este conflicto. UN وزعم أن ٠٠١ شخص ونيف لاقوا حتفهم في عام ٣٩٩١ نتيجة هذا النزاع.
    Creemos que con buena voluntad puede encontrarse una solución a las preocupaciones de todas las partes afectadas por este conflicto. UN ونحن نعتقد أن من الممكن، بحسن النية، إيجاد حل يعالج قلق جميع اﻷطراف الضالعة في هذا النزاع.
    Añadió que este conflicto era un asunto interno, pero que los países de la región podían desempeñar una función para contribuir a la solución. UN ومضى يقول إن هذا النزاع مسألة داخلية ولكن يتعين على بلدان المنطقة أداء دور للإسهام في التوصل إلى حل لها.
    La respuesta del Gobierno de Angola a estas cuestiones proporcionará elementos suficientes para precisar el alcance de la presencia de mercenarios en este conflicto. UN وسيوفر رد حكومة أنغولا على هذه اﻷسئلة عناصر كافية لتحديد مدى وجود المرتزقة في هذا النزاع.
    A pesar de los recientes acontecimientos determinantes y positivos, sigue siendo el conflicto sin resolver más antiguo del programa de la Asamblea General. UN ورغم التطورات الحاسمة والايجابية التي وقعت مؤخرا، لا يزال هذا النزاع أقدم نزاع لم يحل مدرج في جدول أعمال المنظمة.
    En esta forma se han visto involucradas en el conflicto armado numerosas fuerzas políticas y distintas partes de la población. UN وهكذا أصبحت قوى سياسية عديدة وقطاعات مختلفة من الشعب متورطة في هذا النزاع المسلح.
    Australia apoya firmemente los esfuerzos internacionales encaminados a evitar que el conflicto cobre mayores dimensiones y restaurar la paz. UN وتؤيد استراليا بقوة الجهود الدولية الرامية إلى منع اتساع رقعة هذا النزاع وإحلال السلم.
    En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que no debemos enorgullecernos. UN وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها.
    El Secretario General debería haber instado a todos los gobiernos afectados a solucionar esta controversia en el foro apropiado. UN وكان يجدر بالجمعية العامة أن تهيب بجميع الحكومات المهتمة أن تسوي هذا النزاع في المحفل الملائم.
    En esta nueva era de diálogo y de cooperación internacional, el mundo no puede permitirse que ese conflicto prosiga indefinidamente. UN ولا يسع العالم، في عهد الحوار والتعاون الدولي الجديد هذا، أن يسمح بأن يتردى هذا النزاع في مأزق إلى ما لا نهاية له.
    Los Estados Unidos han tenido también parte de culpa en ese conflicto armado. UN والولايات المتحدة ليست معفاة من اللوم في هذا النزاع المسلح.
    la controversia suscitaba un problema más profundo: el de la soberanía y la autoridad sobre los procesos de adopción de decisiones que regulaban los recursos del territorio. UN وأدى هذا النزاع إلى إبراز القضية اﻷكبر المتعلقة بالسيادة والسلطة في صنع القرارات الخاصة بتنظيم الموارد في أراضيهم.
    Para el arreglo del conflicto se puede recurrir con eficacia a observadores y tropas de las Naciones Unidas. UN ويمكن لتسوية هذا النزاع أن يستخدم بصورة فعالة مراقبو اﻷمم المتحدة وقواتها.
    Ese país ha demostrado en innumerables ocasiones su parcialidad respecto de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a resolver esa controversia. UN وقد برهن ذلك البلد مرارا وتكرارا على تحيزه السافر، الذي يتناقض مع جهود المجتمع الدولي المبذولة لحل هذا النزاع.
    Deben abordarse las responsabilidades por actos cometidos durante el presente conflicto. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    La reunión también ofrecerá una oportunidad para que la comunidad internacional logre un consenso sobre la mejor manera de proceder para asegurar una solución pacífica al conflicto. UN ومن شأن هذا الاجتماع أن يمكّن المجتمع الدولي من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أفضل طريقة لكفالة تسوية هذا النزاع بالطرق السلمية.
    Acababan de experimentar la espantosa realidad de un conflicto mundial en el que habían muerto millones de personas, y estaban decididos a hacer todo lo que estuviera en su poder para asegurar que dicho conflicto no se repitiese jamás. UN إذ كانوا قد مروا بتجربة الواقع المخيف للصراع العالمي الذي قضى فيه الملايين، وقد عقدوا العزم على أن يفعلوا كل ما بإمكانهم لضمان ألا يندلع هذا النزاع مرة أخرى، فأحسنوا البناء.
    esta disputa condujo a enfrentamientos entre facciones étnicas dentro de las fuerzas del ULIMO. UN وأدى هذا النزاع الى اندلاع القتال فيما بين قوات الحركة حسب الانتماء الاثني.
    esa disputa tuvo consecuencias desastrosas en la esfera humanitaria; durante casi 30 años, se mantuvo a refugiados recluidos en campamentos argelinos, donde se los sometió al adoctrinamiento y se los privó, a ellos y a sus hijos, de llevar vidas decentes. UN وقد نجم عن هذا النزاع نتائج إنسانية فادحة، فاحتُجز لاجئون في مخيمات جزائرية على مدى ثلاثين عاما تقريبا حيث أجبروا على اتباع مبادئ معينة وحرموا من الحياة بكرامة، هم وأبناؤهم.
    Este es un territorio sometido a una controversia de la cual es parte el Pakistán. UN إن جامو وكشمير إقليم متنازع عليه وباكستان طرف في هذا النزاع.
    Cada una de las partes aceptará también que la disputa no puede ni debe resolverse por la fuerza sino mediante negociaciones pacíficas. UN ويقبل كل طرف أيضا بأن هذا النزاع لا يمكن أن يُحل بالقوة ولا ينبغي له، بل من خلال المفاوضات السلمية.
    La India está implicada en un conflicto brutal de ocho años de duración en Cachemira que, según mi colega de la India, ha llegado a su fin. UN وباﻹضافة إلى أن الهند تخوض نزاعاً عنيفاً منذ ثمانية أعوام في كشمير تقول الزميلة من الهند إن هذا النزاع قد انتهى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more