A fin de contrarrestar esta deficiencia, Qatar debe atraer y retener a los expatriados que ofrezcan la combinación necesaria de aptitudes. | UN | ولمعالجة هذا النقص ينبغي أن تستقدم دولة قطر عمالة وافدة لديها التوليفة الصحيحة من المهارات وأن تحافظ عليها. |
esta falta de financiación ha afectado principalmente a los niños y las mujeres. | UN | وكان الأطفال والنساء هم المتضررون الرئيسيون من هذا النقص في التمويل. |
Un marco reforzado de las Naciones Unidas para mejorar la coordinación y complementariedad debería ser el centro de los esfuerzos orientados a superar esa deficiencia. | UN | وينبغي أن يكون تدعيم إطار عمل تابع للأمم المتحدة يرمي إلى تعزيز التنسيق والتكامل في صلب الجهود المبذولة لسد هذا النقص. |
esa falta de confiabilidad dificulta el cumplimiento de los contratos de exportación de energía eléctrica a los países vecinos; | UN | ويجعل هذا النقص في الموثوقية تنفيذ عقود بتصدير هذه الطاقة الى البلدان المجاورة أمرا صعبا؛ |
El Grupo teme que las controversias derivadas de este déficit financiero puedan ocasionar conflictos en las zonas de concesión. | UN | والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات. |
En tal caso, no vacilaré en recomendar otros mecanismos de financiación para enjugar el déficit. | UN | وفي هذه الحالة، لن أتردد في التوصية بترتيبات بديلة للتمويل لملافاة هذا النقص. |
Para hacer frente a ese déficit financiero, los representantes de la UNMIBH han desempeñado una activa labor de petición de contribuciones. | UN | وعند معالجة هذا النقص في التمويل، يعمل ممثلو البعثة بنشاط في طلب المساهمات. |
A esta deficiencia son especialmente vulnerables las niñas, las adolescentes y las mujeres adultas. | UN | وأكثر الذين يعانون من هذا النقص هن البنات والمراهقات والنساء البالغات. |
Actualmente no existe un sistema estructurado de coordinación y gestión de la asistencia, pese a que se están realizando esfuerzos para corregir esta deficiencia. | UN | ولا يوجد حاليا أي هيكل لتنسيق وإدارة هذه المساعدة، مع أن الجهود جارية لتصحيح هذا النقص. |
La OSSI señala que esta falta de una comprensión común merma la utilidad de los órganos de coordinación como mecanismos de coordinación. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق. |
esta falta de conciencia salta particularmente a la vista en el caso del proyecto de ley de lucha contra la prostitución. | UN | ويتضح هذا النقص في الوعي في مشروع القانون الرامي إلى مكافحة الدعارة. |
esa deficiencia impide hacer un análisis adecuado de las necesidades presupuestarias de la Misión. | UN | ويعرقل هذا النقص إجراء تحليل سليم لاحتياجات البعثة فيما يتعلق بالميزنة. |
esa deficiencia podía remediarse nombrando a un tercer vicepresidente, que se elegiría entre los miembros del grupo regional no representado. | UN | ومن شأن انتخاب نائب للرئيس ثالث من المجموعة اﻹقليمية غير الممثلة أن يصحح هذا النقص. |
esa falta de recursos financieros sigue siendo el obstáculo principal a la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | وظل هذا النقص في الموارد المالية العقبة الرئيسية في طريق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
En la mayoría de estos casos, se señaló que existían proyectos de ley en fase de elaboración o debate para solventar esa falta. | UN | وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص. |
este déficit del 46% redujo seriamente las actividades programáticas. | UN | وقد أدى هذا النقص الذي بلغ ٤٦ في المائة الى عرقلة اﻷنشطة البرنامجية الى حد كبير. |
el déficit hizo que el capital de explotación del Organismo disminuyera de 22,6 millones de dólares a principios de 1994 a 16,6 millones de dólares a finales del mismo año. | UN | وقد خفض هذا النقص رأس مال الوكالة المتداول من ٢٢,٦ مليون دولار في بداية ١٩٩٤ إلى ١٦,٦ مليون دولار في نهاية السنة ذاتها. |
Esos Estados Miembros afirmaron que la respuesta global a la crisis no había incluido suficientes medidas y promesas de contribución destinadas a compensar ese déficit. | UN | وقالت تلك الدول الأعضاء إن التصدي العالمي للأزمة لم يتضمن من التدابير والتعهدات ما يكفي لتعويض هذا النقص. |
Los militares roban equipamientos médicos... y la falta de acceso a tratamientos... | Open Subtitles | سُرقت من قبل الجيش. ونتيجة هذا النقص في العتاد الطبي |
En cierta medida se ha podido compensar el efecto de esta escasez con contribuciones concretas de donantes. | UN | لكنه أُمكن إلى حد ما مواجهة آثار هذا النقص بتبرعات محددة من المانحين. |
Por consiguiente, el Grupo ha realizado algunos ajustes para tener en cuenta esta insuficiencia de pruebas. | UN | وعليه، أدخل الفريق تعديلات بسبب هذا النقص في الأدلة. |
Recientemente, la escasez de agua ha empeorado a causa de la falta de lluvias y los cortes de electricidad, que han reducido la producción. | UN | وقد زادت حدة هذا النقص مؤخرا بسبب تقلص كميات الأمطار وانقطاعات التيار الكهربائي التي خفضت الإنتاج. |
La responsabilidad de esta carencia de recursos corresponde principalmente a los países desarrollados. | UN | ومعظم المسؤولية عن هذا النقص تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
la disminución de los recursos básicos hacía sentir sus efectos en los servicios básicos. | UN | وقال إن أثر هذا النقص في الموارد الأساسية هو أمر محسوس في الخدمات الأساسية. |
esa reducción obedeció principalmente a comités nacionales que comenzaron a aportar el 20% al UNICEF en 1996. | UN | ويعزى هذا النقص بصورة أساسية الى اللجان الوطنية التي بدأت تسهم بنسبة ٢٠ في المائة لليونيسيف في عام ١٩٩٦. |
esa disminución podría atribuirse al traslado de refugiados palestinos a Jordania y a la Faja de Gaza, con el establecimiento de la Autoridad Palestina. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا النقص لانتقال بعض اللاجئين الفلسطينيين إلى قطاع غزﱠة مع قيام السلطة الفلسطينية، وكذلك إلى اﻷردن. |