"هذا الواجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta obligación
        
    • esa obligación
        
    • este deber
        
    • ese deber
        
    • la obligación
        
    • el deber
        
    • ese imperativo
        
    • un deber
        
    • dicha obligación
        
    • dicho deber
        
    • tal obligación
        
    • esta tarea
        
    • tal deber
        
    • una obligación
        
    esta obligación se desprende del artículo 4 de la Ley Fundamental. UN ويترتب هذا الواجب على المادة ٤ من القانون اﻷساسي.
    No hay motivos para que el Estado desplace esta obligación hacia ciertos sectores de la sociedad. UN وليس هناك أي سبب يحمل الدولة على التنازل عن هذا الواجب لبعض قطاعات المجتمع.
    El incumplimiento de esa obligación acarrea la responsabilidad consiguiente. UN والتقاعس عن أداء هذا الواجب يستتبع تحمل المسؤولية.
    este deber, que debería aplicarse en todo momento, está previsto en el preámbulo de la Declaración así como en sus artículos 2, 9 y 12. UN ويرد هذا الواجب الذي ينبغي أن يطبق في جميع الأوقات، في ديباجة الإعلان وكذلك في مواده 2 و 9 و 12.
    Además, vincular el ejercicio de ese deber a la política electoral es entrar en un terreno totalmente absurdo. UN وفضلا عن ذلك، فإن ربط أداء هذا الواجب بالسياسات الانتخابية يـُـعـدُّ أمـرا سخيفـا ومنافيـا للعقـل.
    La Experta Independiente parte de esta obligación en lo que respecta a la conducta de los soldados belgas, canadienses e italianos en Somalia. UN والخبيرة المستقلة تشدد على هذا الواجب فيما يتصل بسلوك الجنود البلجيكيين والكنديين والايطاليين في الصومال.
    esta obligación se aplica en particular a las declaraciones públicas que sus deberes pueden obligarles a efectuar en ocasiones tocante a su labor. Conclusión UN ويسري هذا الواجب بوجه خاص فيما يتعلق بالبيانات العلنية التي قد تحملهم واجباتهم على اﻹدلاء بها من حين ﻵخر بشأن عملهم.
    La enseñanza de esta obligación moral debe figurar en los programas de estudio de todas las facultades de derecho. UN وينبغي أن يغرس هذا الواجب الأخلاقي في الأذهان في إطار البرامج التعليمية لطلاب الحقوق على مستوى الجامعات.
    esta obligación exige una acción que va más allá de las medidas concretas contra el terrorismo. UN ويتطلب هذا الواجب اتخاذ تدابير تتجاوز كثيرا تدابير مكافحة الإرهاب المحددة.
    Las mujeres cumplen esa obligación en el marco de los programas pertinentes. UN وتنفيذاً لذلك تعمل الفتيات حالياً في إطار هذا الواجب بموجب برامج الخدمة الوطنية.
    esa obligación se aplica a todo tipo de armas, incluidas las nucleares. UN ويمتد هذا الواجب ليشمل عدم استعمال أية أسلحة وعدم التهديد باستعمالها، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    esa obligación debe indicarse claramente en una frase adicional. UN وينبغي الإشارة إلى هذا الواجب بوضوح في جملة إضافية.
    A menos que manifieste su soberanía territorial de una manera que corresponda a las circunstancias, el Estado no puede cumplir con este deber. UN وبدون أن تعبّر الدولة عن سيادتها اﻹقليمية بالطريقة التي تتفق مع الظروف، فإنها لا تستطيع أن تؤدي هذا الواجب.
    Samoa acepta voluntariamente este deber y ha de seguir satisfaciendo sus propias obligaciones financieras. UN وساموا تقبل عن رضا أداء هذا الواجب وستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Le asiste al Estado este deber, lo que está plenamente consagrado en los instrumentos internacionales. UN ويقع هذا الواجب على عاتق الدول، وهو مكرس في الصكوك الدولية.
    ese deber fundamental no puede sustituirse por ningún mecanismo financiero. UN ولا يمكن أن يحل أي ترتيب مالي محل هذا الواجب اﻷساسي.
    Como reconoció el Tribunal de Nuremberg, toda persona tiene el deber de respetar las normas pertinentes del derecho internacional y, por consiguiente, puede incurrir personalmente en responsabilidad de no cumplir ese deber. UN ولقد اعترفت محكمة نورمبرغ بأن من واجب الفرد الامتثال لقواعد القانون الدولي ذات الصلة وبأنه بالتالي يمكن أن يعتبر مسؤولاً شخصياً عن الامتناع عن تأدية هذا الواجب.
    Su país tomó ese deber muy seriamente y espera que se haya considerado plenamente la declaración que figura en el documento presentado por Italia. UN وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار.
    La autoridad procesadora notificará a la persona a quien haya impuesto la obligación de guardar el secreto lo antes posible cuando dicha obligación haya cesado. UN وعند سقوط واجب السرية، تقوم سلطة الادعاء في أسرع وقت بإخطار الشخص الذي صدر له الأمر بالتزام السرية بسقوط هذا الواجب.
    Desafortunadamente, el proyecto de presupuesto por programas no refleja ese imperativo. UN ومن المؤسف أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تعبر عن هذا الواجب.
    Sin embargo, puede argumentarse que existe un deber general de cooperación, aunque no esté especificado con precisión. UN غير أنه يمكن القول إن التعاون يمثل واجباً عاماً، وإن كان هذا الواجب غير محدد المضمون.
    En primer lugar, dicho deber no podía interferir en la soberanía del Estado afectado. UN أولاً، لا يمكن أن يتعدى هذا الواجب على سيادة الدولة المتأثرة.
    Se agregó que tal obligación ya figuraba en la recomendación 19 de la Guía Legislativa en el caso de las solicitudes de apertura de procedimientos de insolvencia presentadas por acreedores. UN وأضيف أن هذا الواجب قد نُصّ عليه من قبلُ في التوصية 19 من الدليل التشريعي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة من الدائنين لبدء إجراءات الإعسار.
    esta tarea es aún más difícil en el caso del aprendizaje colectivo del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN ويصبح هذا الواجب أكثر صعوبة كذلك لدى تناول التعلم الجماعي من قبل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Sería un honor para mí, y un privilegio aceptar tal deber. Open Subtitles سيكون شرفا لي وامتيازا لي أن أقبل بمثل هذا الواجب
    En segundo lugar, el deber tenía que imponerse a los Estados que prestan la asistencia como una obligación jurídica de conducta. UN ثانياً، يجب فرض هذا الواجب على الدول المقدمة للمساعدة باعتباره التزاماً قانونياً ببذل العناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more