"هذا الوصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa descripción
        
    • esta descripción
        
    • la descripción
        
    • esta calificación
        
    • esa calificación
        
    • esa tipificación
        
    • la calificación
        
    • tal calificación
        
    • esas descripciones
        
    • este perfil
        
    • esa caracterización
        
    • esta caracterización
        
    • estas denominaciones
        
    • presente descripción
        
    • ese nombre
        
    No creo que esa descripción pueda aplicarse a ninguna relación basada en el colonialismo. UN ولا أعتقد أنّ هذا الوصف ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار.
    Quiero decir que no he visto a nadie en este tren con esa descripción. Open Subtitles أعني، بأني لم أر أي شخص على هذا القطار يحمل هذا الوصف
    esta descripción concuerda con otras que el Relator Especial ha recibido en múltiples ocasiones. UN ويتطابق هذا الوصف مع غيره مما تلقاه المقرر الخاص في مناسبات عديدة.
    Mi delegación considera que no es necesario añadir nada a esta descripción tan acertada. UN من غير الضروري أن يضيف شيئا إلى هذا الوصف البليغ جدا.
    Quiero que todos busquen a cualquier persona que coteje con la descripción. Open Subtitles أريد الجميع للبحث عن أي شخص أن مطابقة هذا الوصف.
    Además, el tribunal de primera instancia llegó erróneamente a la conclusión de que cometió sus actos con especial violencia ya que, de acuerdo con la legislación de Uzbekistán, esta calificación supone que, antes del asesinato, se somete a la víctima a tortura o tratos humillantes o se le inflige especial dolor, que no fue el caso. 2.13. UN وفضلاً عن ذلك، استنتجت المحكمة الابتدائية خطأً أن أفعال ابن صاحب البلاغ كانت قد ارتكبت بالاقتران بشكل ما من أشكال العنف، لأن القانون الأوزبكستاني ينص على أن هذا الوصف يفترض مسبقاً أن الضحية تعرضت، قبل القتل، للتعذيب أو المعاملة المهينة، أو عانت من ألم معين، ولم يكن الحال كذلك.
    Miren, incluso con esa descripción, están hablando de cinco años de pacientes. Open Subtitles اسمع,حتى مع هذا الوصف انت بصدد 5 سنين من المرضى
    Sin embargo, cuando decimos esto no deseamos dar la impresión de que esa descripción objetiva de la nueva situación internacional signifique que el pasado fue mejor que el presente. UN إننا لا نستهدف من هذا الوصف الموضوعي للوضع الدولي الجديد إعطاء الانطباع بأن الماضي كان أفضل من الحاضر.
    Hay que reconocer que hasta ahora esa descripción no ha resultado plenamente satisfactoria. UN ويتعين الاعتراف بأن استعمال هذا الوصف لم يثبت حتى اﻵن أنه مرض تماما.
    Pero no hemos tratado a nuestro planeta en una forma que justifique esa descripción. UN لكننا لم نعامل كوكبنا بما يستحقه هذا الوصف.
    La exposición a aerosoles con esporas de Clostridium perfringens corresponde a esa descripción. UN التعرض لرذاذ أبواغ بكتيريا الغنغرينا الغازية يتطابق مع هذا الوصف.
    Pero la realidad no corresponde siempre a esta descripción. UN غيـر أن الحقيقــة لا تتفق دائما مع هذا الوصف.
    Los temas de atención terapéutica de salud, profilaxis, atención profesional y atención informal se incluyen en esta descripción. UN ويشتمل هذا الوصف على الرعاية الصحية العلاجية والوقائية والرعاية المحترفة والرعاية غير الرسمية.
    Toda información que corresponda a esta descripción del mandato del Relator Especial deberá enviarse a: UN وأي معلومات تندرج في عداد هذا الوصف لولاية المقرر الخاص ينبغي إرسالها إليه على العنوان التالي:
    Se pide que esta descripción no exceda de 500 palabras. UN والمطلوب أن لا يتجاوز هذا الوصف خمس مائة كلمة.
    Se solicita que esta descripción no sea de más de 500 palabras. UN والمطلوب أن لا يتجاوز هذا الوصف 500 كلمة.
    la descripción de las características engloba primordialmente los atributos geológicos del yacimiento, incluidos el tonelaje, la ley y la distribución del yacimiento. UN ويشمل هذا الوصف أساسا الخصائص الجيولوجية للراسب، بما في ذلك الكمية، والرتبة، وتوزيع الراسب.
    Si esta calificación no se formula de modo explícito, cualquier caso individual de discriminación, que no siempre podría llevar la intención de genocidio, podría someterse a investigación y, por tanto, requerir la labor de los mecanismos de vigilancia de las Naciones Unidas. UN وإذا لم يُطرح هذا الوصف بشكل صريح، يمكن عندئذ أن تخضع للمراقبة جميع حالات التمييز الفردية، التي قد لا تنطوي دائماً على نية الإبادة الجماعية، وتشغل بالتالي عمل آليات الرصد التابعة للأمم المتحدة.
    El Gobierno de Viet Nam rechaza categóricamente esa calificación y no puede aceptar nuevamente a esas personas. UN وترفض حكومة فييت نام هذا الوصف رفضا باتا ولا يمكن أن تقبل عودتهم.
    El hecho de que un acto o una omisión sea punible o no en el derecho interno no afectará a esa tipificación. UN ولا يؤثر في هذا الوصف أن يكون الفعل أو الامتناع معاقباً عليه أو غير معاقب عليه بمقتضى القانون الداخلي.
    Si esos acuerdos adquieren carácter auténticamente universal, la calificación pasará a ser generalmente aceptada. UN وإذا ما أصبحت تلك الاتفاقات عالمية بحق، فإن هذا الوصف سيحظى بالطبع باعتراف عام.
    En tal calificación no influirá que el mismo hecho esté calificado de lícito según el derecho interno. UN ولا يجوز أن يتأثر هذا الوصف بكون الفعل ذاته مشروعاً في القانون الداخلي.
    Si bien esas descripciones pueden incluir algunos elementos relevantes de los fenómenos, no reflejan la complejidad de los problemas. UN ومع أن هذا الوصف قد يعكس بعض عناصر هذه الظاهرة ذات الصلة فهو لا يفي بأغراض فهم الطبيعة المعقدة لتلك المسائل.
    Recomendamos hacer público este perfil en las noticias, los periódicos, cualquier sitio que pueda ver la gente de esta localidad. Open Subtitles ننصح بوضع هذا الوصف على الاخبار الصحف, في اي مكان يراه الناس في هذه المقاطعة
    Los Estados Unidos no están de acuerdo con esa caracterización. UN وأضاف أن الولايات المتحدة لا تتفق مع هذا الوصف.
    esta caracterización general es un intento por describir en términos estilizados la situación regional, pasando por alto las importantes diferencias existentes entre los países. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الوصف العام مجرد محاولة لتتبع التسلسل العام للأحداث في المنطقة برمتها، ومن ثم لا يعكس الاختلافات ذات الشأن التي ينبغي مراعاتها من بلد إلى آخر.
    estas denominaciones nos parecen útiles para tomar y aplicar decisiones acerca de la composición del Consejo de Seguridad, pero no recomendamos cambiar la composición de los grupos regionales actuales para elecciones generales o para otros fines de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتبر هذا الوصف مفيدا في الوصول إلى أحكام بشأن تكوين مجلس الأمن وتنفيذها، ولكننا لا نقدم أية توصية بشأن تغيير تشكيل المجموعات الإقليمية الحالية لأغراض انتخابية عامة أو غيرها من أغراض الأمم المتحدة.
    El Presidente tiene la responsabilidad de asegurar que las declaraciones hechas como una cuestión de orden estén de acuerdo con la presente descripción. UN والرئيس مسؤول عن ضمان توافق البيانات التي يُدلى بها بشأن نقطة نظام مع هذا الوصف.
    Eso es lo que ha ocurrido con la crisis de la deuda soberana, que, dadas sus repercusiones nacionales, regionales y mundiales, se ha abordado particularmente bien. Al fin y al cabo, los soberanos reciben ese nombre porque tienen la capacidad para imponer impuestos, reglamentaciones y, en casos extremos, confiscaciones. News-Commentary هذه هي إذن أبعاد أزمة الديون السيادية، التي حظيت بتغطية جيدة بشكل خاص نظراً لتأثيراتها الوطنية، والإقليمية، والعالمية. فالدول ذات السيادة يطلق عليها هذا الوصف على أية حال لأنها تمتلك سلطة فرض الضرائب، والتنظيمات، وفي بعض الحالات المتطرفة المصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more