La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Expresamos nuestro sincero pesar a nuestros hermanos y hermanas en este momento difícil. | UN | ونحن نتعاطـف تعاطفا صادقا مـــع أشقائنا وشقيقاتنــا في هذا الوقت العصيب. |
Por supuesto, haremos todo lo que podamos para ayudar en estos difíciles momentos. | Open Subtitles | بالطبع، سنقوم بأي شيء من أجل المساعدة. في هذا الوقت العصيب. |
Se requiere apoyo en el territorio palestino, sobre todo en estos tiempos difíciles. | UN | والدعم لازم بصورة ملحة، خاصة في هذا الوقت العصيب في الأراضي الفلسطينية. |
En nombre de su Gobierno, la delegación del Chad agradece sinceramente estas expresiones de solidaridad en este difícil momento. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلادي، يعرب وفد تشاد عن شكره العميق على تعابير التضامن هذه في هذا الوقت العصيب. |
Puedo asegurar a la Asamblea General que Alemania seguirá apoyando al Pakistán en estos momentos difíciles y ofrecerá su asistencia plena. | UN | ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها. |
Permítaseme comenzar manifestando nuestros buenos deseos para el Rey Hussein, su familia y el pueblo jordano en estos momentos difíciles. | UN | دعوني أبدأ بالاعراب عن مواساتنا للملك حسين وأسرته والشعب اﻷردني في هذا الوقت العصيب. |
La visita del Secretario General, Sr. Kofi Annan, a los países más afectados ha sido un gesto tranquilizador en estos momentos difíciles. | UN | وكانت زيارة الأمين العام، كوفي عنان، إلى أكثر البلدان تضررا إيماءة تبعث الاطمئنان في هذا الوقت العصيب. |
Compartimos una profunda aflicción con la familia del Príncipe Rainiero y con el pueblo de Mónaco en estos momentos difíciles y les expresamos nuestro afecto. | UN | ونود أن نتقدم بمشاعر الحنان والمحبة العميقة إلى أسرة الأمير رينييه وشعب موناكو في هذا الوقت العصيب. |
Vayan nuestros pensamientos y oraciones a la familia del Primer Ministro Antall y al pueblo de Hungría en este momento difícil. | UN | نتوجه بمشاعرنا وصلواتنا إلى أسرة رئيس الــوزراء أنتــال وشعـــب هنغاريا في هذا الوقت العصيب. |
Les deseo lo mejor en este momento difícil. | Open Subtitles | مع أطيب التمنيات لكم في هذا الوقت العصيب |
El pueblo de Côte d ' Ivoire expresa su agradecimiento a todos ellos por haber decidido apoyarnos en estos difíciles momentos. | UN | ويعرب شعب كوت ديفوار لهم جميعا عن امتنانه وشكره لهم على قرارهم بدعمنا في هذا الوقت العصيب. |
También expresó que la formación de este nuevo Gobierno era una señal positiva de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. | UN | وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Demostrar solidaridad en estos tiempos difíciles es la mejor prueba de nuestra confianza en el futuro y de la solidez de nuestro compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن إظهار التضامن في هذا الوقت العصيب لهو خير دليل على ثقتنا في المستقبل وعلى رسوخ التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para dar las gracias una vez más a la Organización, al Consejo de Seguridad y a los países amigos que han movilizado a sus propios recursos y a sus ciudadanos para ayudar a los haitianos en este difícil momento de su historia. | UN | واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكرنا للمنظمة، ولمجلس الأمن والبلدان الصديقة التي عبأت مواردها ومواطنيها لمساعدة شعب هايتي في هذا الوقت العصيب من تاريخه. |
El hecho de estar presenciando nuestra labor resultará especialmente valioso en este momento crucial en que el mundo está afrontando importantes desafíos políticos, económicos, sociales y ambientales. | UN | وسيكون لاطلاعهم على إجراءاتنا قيمة كبيرة ولا سيما في هذا الوقت العصيب الذي يواجه فيه العالم تحديات كبيرة سياسية واقتصادية واجتماعية وبيئية. |
Debido a sus virtudes personales y su experiencia, es una elección muy natural para guiar la labor de esta Asamblea en este momento crítico. | UN | وبصفاته وخبرته الشخصية من الطبيعي جدا أن يقع الاختيار عليه لقيادة أعمال هذه الجمعية في هذا الوقت العصيب. |
Debe seguir existiendo una estrecha cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en este momento decisivo de la historia de la región. | UN | ويجب أن يستمر التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في هذا الوقت العصيب من تاريخ المنطقة. |
Como el segundo mayor exportador de arroz en el mundo, Viet Nam es plenamente consciente de su responsabilidad en estos momentos tan difíciles. | UN | ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب. |
Todos nuestros pensamientos siguen acompañando al pueblo de Turkmenistán en estos tristes momentos. | UN | ونشعر بالحزن مع شعب تركمانستان في هذا الوقت العصيب. |
Amigos, gracias por darme su confianza para guiar a Jericho en este momento tan difícil. | Open Subtitles | اصدقائي , شكرا لكم لمنحي ثقتكم لقيادة جيركو خلال هذا الوقت العصيب. |
Señora, comprendo su angustia en este tiempo difícil pero iremos donde sea que la investigación nos lleve. | Open Subtitles | سيدتي ، أفهم حزنكِ خلال هذا الوقت العصيب ولكننا سنذهب لأيّ مكان يأخذنا هذا التحقيق إنّه واجبي |
Así que agradecemos a todos su apoyo... en estos tiempos terribles. | Open Subtitles | لمجهود الإغاثة بعد تفجير الأسبوع الماضي في أوروبا. لذلك نحن نشكر الجميع على دعمهم في هذا الوقت العصيب. |
Quiero también unirme a usted para expresar nuestras profundas condolencias al Gobierno y el pueblo de Colombia en estos momentos de tragedia. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أنضم إليكم في تقديم أعمق التعازي إلى كولومبيا حكومة وشعبا في هذا الوقت العصيب. |
La comunidad internacional, incluidos los países de la región, debe solidarizarse con el Iraq en este momento de crisis. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك بلدان المنطقة، الوقوف تضاما مع العراق في هذا الوقت العصيب. |