esa participación debe ser compatible con las normas y los procedimientos de la organización huésped y con la responsabilidad del jefe de la secretaría respecto de la Conferencia y la organización huésped. | UN | ومثل هذا اﻹشتراك يتعين أن يكون متسقا مع قواعد واجراءات المنظمة المضيفة ومع مدى مسؤولية رئيس اﻷمانة أمام مؤتمر اﻷطراف وأمام المنظمة المضيفة. |
Sin embargo, reconociendo que esta aportación adicional es todavía insuficiente para financiar íntegramente el pasivo por servicios anteriores en el plazo de amortización de 30 años fijado inicialmente, las cuantías que se aprueben para la financiación futura deberán revisarse en los bienios siguientes. | UN | غير أنه إدراكا لكون هذا الاشتراك الإضافي لا يزال غير كاف لتحقيق التمويل الكامل للالتزامات المتعلقة بالخدمة السابقة على مدى فترة الاستهلاك الأصلية البالغة 30 عاما، فسيكون من الضروري استعراض المبالغ التي يتعين الموافقة عليها من أجل التمويل مستقبلا في فترات السنتين اللاحقة. |
Los autores alegan que, a pesar de ello, deben ingresar un 12% de sus propinas mensuales en un fondo especial de la seguridad social, cotización que no les aporta beneficio alguno, y en cualquier caso no incrementa las prestaciones en caso de enfermedad o de paro. | UN | وجادل أصحاب البلاغ بالقول إن عليهم مع ذلك خصم 12 في المائة من الإكراميات التي يحصلون عليها شهرياً ودفعها لصندوق خاص بالضمان الاجتماعي وإن هذا الاشتراك لا يثمر أي مزايا، ولا يفضي على أية حال إلى زيادة المساعدة عند المرض أو البطالة. |
7. [Si un miembro no ha pagado íntegramente su contribución al presupuesto administrativo en el plazo de cuatro meses contados a partir de la fecha en que tal contribución sea exigible conforme al párrafo 6 de este artículo, el Director Ejecutivo le pedirá que efectúe el pago lo antes posible. | UN | 7- [إذا لم يدفع عضو من الأعضاء اشتراكه كاملاً في الميزانية الإدارية في غضون أربعة أشهر من موعد استحقاق دفع هذا الاشتراك وفقاً للفقرة 6 من هذه المادة يقوم المدير التنفيذي بمطالبة ذلك العضو بالدفع بأسرع ما يمكن. |