Esa conferencia nos brindará la oportunidad de discurrir medidas orientadas a la acción para librar al mundo de esos flagelos. | UN | إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات. |
Por último, el Relator Especial está convencido de que, sin medidas económicas y sociales a favor de las poblaciones marginadas debido a la discriminación racial, la acción contra esos flagelos tendrá un alcance limitado. | UN | وأخيراً لدى المقرر الخاص قناعة بأن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الآفات تكون محدودة الأثر إذا لم تصحبها تدابير اقتصادية واجتماعية لفائدة القطاعات المهمشة من السكان نتيجة للتمييز العنصري. |
Recientemente la Unión Europea y los Estados Unidos acordaron fortalecer su cooperación en la lucha contra estos flagelos. | UN | ولقد اتفق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مؤخرا في لشبونة، على تعزيز تعاونهما في مكافحة هذه الآفات. |
Nigeria no escatimará esfuerzos para combatir estos flagelos. | UN | ولن تدخر نيجيريا جهداً لمكافحة هذه الآفات. |
Hoy, esos males afectan el bienestar social, cultural y económico de la mayoría de la humanidad. | UN | واليوم، تؤثر هذه الآفات في الرخاء الاجتماعي والثقافي والاقتصادي لغالبية الجنس البشري. |
A estos males contribuyen las medidas económicas restrictivas impuestas en forma unilateral. | UN | ويسهم في هذه الآفات التدابير الاقتصادية المقيدة التي تفرض من جانب واحد. |
Señaló además a la atención de la comunidad internacional las amenazas que estas lacras constituyen para la paz. | UN | ووُجِّه انتباه المجتمع الدولي، منذ ذلك الحين، إلى التهديدات التي تشكلها هذه الآفات على السلام. |
El Relator Especial ha pedido en repetidas ocasiones a los Estados que, con carácter urgente, elaboren programas nacionales para luchar contra esas lacras. | UN | وناشد المقرر الخاص الدول على الدوام أن تعد برامج وطنية لمكافحة هذه الآفات بصورة عاجلة. |
Por otra parte, unos años después de la celebración de la Conferencia de Durban, es inquietante observar el recrudecimiento de esos flagelos. | UN | ومما يثير القلق, علاوة علي ذلك, أن يشاهد تصاعد هذه الآفات بعد انعقاد مؤتمر ديربان. |
Para poner coto a esos flagelos, la sociedad civil, los Estados y la comunidad internacional debe conjugar sus esfuerzos para educar a las generaciones futuras. | UN | وبغية التغلب علي هذه الآفات, يجب علي المجتمع المدني والدول والجماعة الدولية أن توحد قواها من أجل تثقيف الأجيال المقبلة. |
Debemos a las víctimas de esos flagelos un debate franco y medidas concretas. | UN | وإنه لمن واجبنا تجاه ضحايا هذه الآفات أن نُُجرى نقاشاً صريحاً وأن تتخذ إجراءات ملموسة. |
Mi país está haciendo lo posible por combatir esos flagelos. | UN | ويبذل بلدي قصارى جهده لمكافحة هذه الآفات. |
Además de los retos que suponen para la salud pública, esos flagelos se han convertido en un verdadero problema para el desarrollo. | UN | لقد أضحت هذه الآفات إلى جانب التحديات التي تطرحها في مجال الصحة العامة، مشكلة حقيقية أمام التنمية. |
En consecuencia, es preciso adoptar medidas concertadas para eliminar esos flagelos y crear un mundo apropiado para los niños. | UN | وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال. |
Ello complementa nuestras propias estrategias y programas nacionales de lucha contra estos flagelos. | UN | وسيكون ذلك التمويل مكملا لاستراتيجياتنا وخططنا الوطنية لمكافحة هذه الآفات. |
La seguridad no se alcanzará sin eliminar las prácticas terroristas, la guerra y la ocupación extranjera; y estos flagelos no se eliminarán sin el imperio de la ley que, a su vez, no podrá alcanzarse sin un orden internacional firme y justo. | UN | إن القضاء على هذه الآفات الخطيرة لن يتحقق بغير إعمال سيادة القانون، وهذه بدورها لن تتحقق بغير تنظيم دولي قادر وعادل. |
Por lo tanto, la cooperación regional y subregional se ha convertido en un paso fundamental para afrontar estos flagelos y tratar de evitarlos. | UN | وعليه، أصبح التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي خطوة أساسية يجب اتخاذها للتعامل مع هذه الآفات ومنعها. |
Si bien aceptamos que estos flagelos tienen como principal sujeto pasivo a la juventud, no es suficiente para que nos quedemos cruzados de brazos. | UN | بينما قد يكون من المقبول القول أن هذه الآفات تستهدف الشباب بصورة رئيسية، لا يكفي لنا أن نتخلى عن جهودنا في هذا الكفاح. |
Los elementos que constituyen las nuevas amenazas mundiales son la delincuencia organizada transnacional, la trata de personas, la corrupción y el terrorismo, y se ha llegado al consenso de que es necesario hacer frente sin demora a estos flagelos. | UN | وأضافت أنه تم تعريف عناصر التهديدات العالمية الجديدة بأنها جريمة منظمة عابرة للحدود، والاتجار بالأشخاص، والفساد، والإرهاب. وبرز توافُق في الآراء على أنه يجب معالجة هذه الآفات على الفور. |
Sin embargo, a pesar de haberse obtenido resultados alentadores, la lucha contra esos males sigue dependiendo del respeto por el imperio del derecho y de una gobernanza satisfactoria a escala local, nacional e internacional. | UN | غير أنه على الرغم من النتائج المشجعة، فإن مكافحة هذه الآفات تعتمد على احترام سيادة القانون والحكم الرشيد على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
La pobreza, el hambre, las enfermedades, la guerra, la deuda, y la corrupción: todos estos males han aumentado y son generales. | UN | فالفقر، والجوع، والمرض، والحرب والدَين والفساد: كل هذه الآفات تتنامى وقد توسع انتشارها. |
Todas estas lacras, estas ineficiencias, son verdaderos obstáculos para la erradicación de la pobreza, la integración social y el trabajo decente para todos. | UN | وتقف كل هذه الآفات وتوابعها حجر عثرة أمام القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتوفير العمل اللائق للجميع. |
A ese respecto, las autoridades se habían esforzado por establecer leyes, políticas e instituciones dirigidas a combatir esas lacras y promover en todo momento la cohesión social, la tolerancia religiosa y lo que se conocía como armonía racial. | UN | وفي هذا الصدد، سعت السلطات إلى سن قوانين ووضع سياسات وإقامة مؤسسات تعمل على مكافحة هذه الآفات وعلى تعزيز التماسك الاجتماعي والتسامح الديني، وما تُطلق عليه تسمية، الانسجام العنصري بشكل مستمر. |
No es de extrañar que los elefantes no hagan nada acerca de estas plagas. | Open Subtitles | لا عجب أن الفيلة لا تفعل شيئاً حيال هذه الآفات |
El combate contra todos estos azotes de nuestra época es asunto de todos. | UN | ومكافحة هذه اﻵفات التي نكب بها عصرنا هي مهمة كل واحد منا. |