"هذه الآلية الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • este nuevo mecanismo
        
    • ese nuevo mecanismo
        
    • el nuevo mecanismo
        
    • posible mecanismo nuevo
        
    No debía permitirse que decayera el ritmo con que se estaba logrando que aumentara la eficacia de este nuevo mecanismo de coordinación. UN وينبغي ألا يسمح للزخم الرامي إلى رفع كفاءة هذه الآلية الجديدة للتنسيق بأن يخمد.
    este nuevo mecanismo debería ser obligatorio tanto para los países proveedores como para los que reciben armas. UN وينبغي أن تكون هذه الآلية الجديدة ملزمة للبلدان الموردة والمتلقية على حد سواء.
    Creo verdaderamente que este nuevo mecanismo ayudará a solucionar las diferencias entre las sociedades y en el seno de las mismas con un espíritu de verdadero respeto y entendimiento. UN وأعتقد بصدق أن هذه الآلية الجديدة ستساعد على معالجة ما بين المجتمعات وما فيها من خلافات، من منطلق احترام وتفهم صحيحين.
    Se hizo hincapié en que ese nuevo mecanismo resultará fundamental para la aplicación del Protocolo de Kyoto, una vez que éste se ratifique. UN وشُدد على أن هذه الآلية الجديدة أمر لا بد منه لتنفيذ بروتوكول كيوتو بمجرد التصديق عليه.
    Todas las partes interesadas deben participar en la labor de este nuevo mecanismo para garantizar la presentación de información sistemática y completa. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تشارك في الجهود التي تبذلها هذه الآلية الجديدة لضمان الإبلاغ بشكل منتظم وشامل.
    este nuevo mecanismo está integrado por seis expertos independientes, de los que al menos tres serán representantes de los pueblos indígenas. UN وستتشكل هذه الآلية الجديدة من ستة خبراء مستقلين، ثلاثة منهم على الأقل سيمثّلون الشعوب الأصلية.
    este nuevo mecanismo supondrá un mayor acceso a los tratamientos básicos a través de la reducción del precio de las medicinas. UN وستزيد هذه الآلية الجديدة إمكانية الحصول على علاجات جوهرية عن طريق تخفيض سعر الأدوية.
    En consecuencia, este nuevo mecanismo permitirá que los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes dediquen su atención en el CAC a las estrategias que afectan al régimen común y a su efecto global. UN وبذا تمكن هذه الآلية الجديدة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة من التركيز، في لجنة التنسيق الإدارية، على الاستراتيجيات التي تتعلق بالنظام الموحد وعلى أثرها العام.
    La OIM confía en que la comunidad de donantes internacionales, incluidos los donantes no tradicionales, valorará la importancia de este nuevo mecanismo y ayudará a cumplir el objetivo de financiación establecido en la resolución pertinente. UN وتثق منظمة الهجرة الدولية بأن المجتمع الدولي للمانحين، بما في ذلك المانحون غير التقليديين، سيقدر أهمية هذه الآلية الجديدة وسيساعد على الوفاء بأهداف التمويل المحددة في القرار ذي الصلة.
    Según Austria y el Canadá, la labor de este nuevo mecanismo debería organizarse por temas para respaldar la labor y el mandato general de la Comisión. UN 24 - ورأت كنـدا والنمسا أن أعمال مثل هذه الآلية الجديدة يمكن أن تـُـنـظـَّـم حسب المواضيع التخصصيـة لدعم أعمال اللجنة والولاية العامـة.
    La delegación de Sierra Leona opina que este debate está destinado a recalcar la función vital que este nuevo mecanismo puede y debe desempeñar para ayudar a los países que salen de un conflicto armado. UN فالمناقشة الحالية، من وجهة نظر وفد سيراليون، تستهدف إبراز الدور الحيوي الذي يمكن، بل يجب أن تضطلع به هذه الآلية الجديدة في مساعدة البلدان الخارجة لتوها من الصراع المسلح.
    Por medio de una constante actividad de divulgación y visitas al terreno, el personal repartido por todo el mundo fue informado de la existencia de este nuevo mecanismo y del alcance de sus operaciones. UN فمن خلال الجهود التوعوية المتواصلة والزيارات الميدانية، عرف الموظفون في مختلف أنحاء العالم بوجود هذه الآلية الجديدة ونطاق عملها.
    Mediante una constante actividad de divulgación y visitas al terreno, se ha dado a conocer al personal repartido por todo el mundo la existencia de este nuevo mecanismo y el alcance de sus operaciones. UN ومن خلال التواصل المستمر والزيارات الميدانية، أصبح الموظفون في جميع أنحاء العالم يدركون وجود هذه الآلية الجديدة ونطاق عملها.
    Este bajo nivel de uso podría deberse al tiempo necesario para que los funcionarios den cabida a este nuevo mecanismo de presentación de informes en el contexto de una nueva cultura de conciencia y prevención del fraude. UN وقد يرجع انخفاض مستوى استعمال هذا الخط إلى الوقت المطلوب لكي يستوعب الموظفون هذه الآلية الجديدة للإبلاغ في سياق ثقافة جديدة للتوعية بالغش ومكافحته.
    También asignamos gran importancia al Examen Periódico Universal y subrayamos la función central que este nuevo mecanismo debe desempeñar para permitir la realización de todos los derechos humanos para todos. UN ونحن نولي أيضا أهمية كبيرة للاستعراض الدوري الشامل ونؤكد على الدور الرئيسي الذي ينبغي أن تقوم به هذه الآلية الجديدة من أجل إعمال كافة حقوق الإنسان للجميع.
    El objetivo primordial de este nuevo mecanismo es mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno en todos los Estados y abordar las violaciones de derechos humanos en cualquier lugar que ocurran. UN والغرض النهائي من هذه الآلية الجديدة هو تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع في جميع الدول وتناول انتهاكات حقوق الإنسان أينما تم ارتكابها.
    En este nuevo mecanismo, la esfera prioritaria dedicada a la mujer es la mejora y el fortalecimiento de los derechos de la mujer a través de medidas dinámicas. UN ومجال الأولوية المتعلق بدور المرأة في هذه الآلية الجديدة يركز على تحسين وتعزيز حقوق المرأة من خلال اتخاذ تدابير استباقية.
    Se afirmó además que la labor de ese nuevo mecanismo también sería beneficiosa para el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن ما ستقوم به هذه الآلية الجديدة من عمل يمكن أن يكون ذا فائدة أيضا للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La creación de ese nuevo mecanismo y su incorporación a la Unión producirán una complementación eficaz entre las misiones de la Unión y los esfuerzos que se realizan en la búsqueda común del desarrollo y la integración de África. UN وسيحقق إنشاء هذه الآلية الجديدة وإدماجها في الاتحاد التكامل الفعال في بعثات الاتحاد وجهوده ككل في السعي المشترك من أجل تنمية أفريقيا وتكاملها.
    Consciente de que algunos Estados no están aún en condiciones de adherirse a ese instrumento, Portugal confía en que no se obstaculizará la voluntad de los numerosos Estados que son favorables al establecimiento de ese nuevo mecanismo de protección y promoción de los derechos humanos. UN وأضاف أن الوفد البرتغالي رغم إدراكه لحقيقة أن بعض الدول ما زالت غير قادرة على أن تصبح أطرافا في هذا الصك، يأمل أنه لن تتم عرقلة إرادة الدول العديدة المؤيدة لإنشاء هذه الآلية الجديدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    el nuevo mecanismo consiste en la celebración de reuniones conjuntas entre el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz y los países que aportan contingentes pertinentes en cada caso. UN وتتألف هذه الآلية الجديدة من عقد جلسات مشتركة بين الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بعمليات حفظ السلام والبلدان المعنية المساهمة بقوات.
    Algunos Estados Miembros, que incluían Eslovenia, Lituania y Rwanda propusieron que en el mandato del posible mecanismo nuevo se contemplaran métodos de colaboración con los mecanismos existentes y con otras partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, incluido el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 25 - واقترحت بعض الدول الأعضاء، بما فيها روانـدا وسلوفينيا وليتوانيا، أن تبين مثل هذه الآلية الجديدة سبل التعاون مع الآليات القائمة وكذلك مع الوحدات المختصـة داخل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more