"هذه الأحكام لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas disposiciones no
        
    • estas disposiciones no
        
    • citado Reglamento no
        
    • las disposiciones no
        
    • esas sentencias no
        
    • dichas disposiciones no
        
    • esas disposiciones dejarán
        
    Además, esas disposiciones no se aplican exclusivamente al delito organizado: son prácticamente idénticas a las previstas en el artículo 77 del Código Penal en relación con la prolongación de penas impuesta a los delincuentes habituales. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه الأحكام لا تنطبق فقط على الجريمة المنظمة بل إنها هي نفس الأحكام الواردة في المادة 77 من قانون العقوبات والخاصة بامتداد العقوبات على معتادي الإجرام.
    Del análisis de esas disposiciones no se desprende ninguna limitación, en cuanto al sexo, de las partes contratantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    Sin embargo en esas disposiciones no se especifican los criterios para determinar la similitud o parecido. UN غير أن هذه الأحكام لا تحدد المعايير التي تستخدم في البت في التشابه أو التماثل.
    Hay que señalar que estas disposiciones no se fundan en el concepto de que la responsabilidad es atribuible al hecho de ser miembro de la OTAN. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف.
    Aplicando los tres criterios recordados anteriormente, el Tribunal concluyó al respecto lo siguiente: " Evidentemente, estas disposiciones no se rigen por el derecho penal francés, sino por la legislación electoral. UN والمحكمة، إذ طبقت المعايير الثلاثة المذكورة أعلاه، خلصت إلى أن: " هذه الأحكام لا تخضع بداهةً لنطاق القانون الجنائي الفرنسي وإنما تدخل في نطاق قانون الانتخابات.
    9. Si bien observa que el Reglamento de Prisiones Nº 1222 garantiza el derecho de los reclusos a comunicarse con sus abogados y familiares, así como los derechos de visita, el Comité está seriamente preocupado porque en la práctica el citado Reglamento no proporciona a todos los detenidos todas las garantías procesales fundamentales y no empieza a aplicarse desde el primer momento de la detención. UN 9- تلاحظ اللجنة أن نظام السجون رقم 1222 يكفل للسجناء حقهم في الاتصال بمحاميهم وأفراد أسرهم وحقهم في الزيارة، لكنها تشعر بقلق بالغ لأن هذه الأحكام لا تتيح لجميع السجناء من الناحية العملية ضمانات قانونية أساسية ولا تسري منذ بدء الاحتجاز.
    Se sugirió que se aclarara en la guía que las disposiciones no debían interpretarse así. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن هذه الأحكام لا يقصد منها أن تحمل أي معنى من هذا القبيل.
    Sin embargo, esas disposiciones no se aplican a los encargados de la educación a que se hace referencia en la Ley de educación básica. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لا تنطبق على مقدمي الخدمات التعليمية المشار إليهم في قانون التعليم الأساسي.
    Con todo, esas disposiciones no se aplicaban en el contexto del examen en curso; UN بيد أن هذه الأحكام لا تنطبق في سياق الاستعراض الحالي؛
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة 26 من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه الأحكام لا تعني حقا مستقلا للأطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    El Comité pone de relieve que esas disposiciones no se ajustan a los artículos 9 y 14 del Pacto... UN وتشدد اللجنة على أن هذه الأحكام لا تتمشى مع المادتين 9 و14 من العهد...
    2. esas disposiciones no son aplicables a los extranjeros cuya actividad no es contraria a las normas del derecho internacional. UN 2 - على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفا لقواعد القانون الدولي.
    Sin duda, una cláusula de reserva que indique precisamente las disposiciones del tratado a las que es posible formular una reserva ya implica que esas disposiciones no afectan al objeto y el fin del tratado. UN ومن المؤكد أن شرطاً تحفظياً يشير بالتحديد إلى أي من أحكام المعاهدة يمكن أن يتم فيها إجراء التحفظ، يتضمن أن هذه الأحكام لا تؤثر على الهدف والغرض من المعاهدة.
    Además, destacaron que la aplicación de esas disposiciones no afectaba a cuestiones de soberanía nacional, pues todas podían aplicarse dentro de los límites de los sistemas legislativos internos de los Estados parte. UN وأكّدوا أيضاً على أن تنفيذ هذه الأحكام لا يؤثر على قضايا السيادة الوطنية، إذ يمكن تنفيذها جميعاً ضمن نطاق النظم التشريعية الداخلية للدول الأطراف.
    Sin embargo, preocupa al Comité que estas disposiciones no prevean la protección contra otras formas de reclutamiento en las fuerzas armadas o contra los grupos que los hacen participar en hostilidades. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الأحكام لا تنص على حماية الأطفال من الأشكال الأخرى للتجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والتي تشركهم في الأعمال القتالية.
    Los compromisos mencionados en el artículo 10 del Protocolo de Kyoto permanecerían en vigor incluso en caso de interrupción, ya que estas disposiciones no se refieren a los períodos de compromiso ni a ninguna condición que ataña a los compromisos previstos en el artículo 3. UN وستظل الالتزامات الواردة في المادة 10 من بروتوكول كيوتو نافذة حتى في ظل وجود فجوة لأن هذه الأحكام لا تشير إلى فترات التزام أو إلى أية شروط ذات صلة بالالتزامات الواردة تحت المادة 3.
    Sin embargo, estas disposiciones no han sido aplicadas. UN إلاّ أن هذه الأحكام لا تُنفَّذ.
    Por otra parte, a pesar de que la ley estipula que las víctimas de estos delitos deben ser protegidas, recibir albergue e incluso optar a permisos de residencia, estas disposiciones no son cumplidas o encuentran limitaciones en su implementación. UN ومن ناحية أخرى، وعلى الرغم من أن القانون ينص على وجوب حماية ضحايا هذه الجرائم، وتوفير المأوى لهم، وحتى أن يكون من حقهم الحصول على تصاريح إقامة، فإن هذه الأحكام لا تنفذ أو تنفذ تنفيذا مقيدا.
    9) Si bien observa que el Reglamento de Prisiones Nº 1222 garantiza el derecho de los reclusos a comunicarse con sus abogados y familiares, así como los derechos de visita, el Comité está seriamente preocupado porque en la práctica el citado Reglamento no proporciona a todos los detenidos todas las garantías procesales fundamentales y no empieza a aplicarse desde el primer momento de la detención. UN (9) تلاحظ اللجنة أن نظام السجون رقم 1222 يكفل للسجناء حقهم في الاتصال بمحاميهم وأفراد أسرهم وحقهم في الزيارة، لكنها تشعر بقلق بالغ لأن هذه الأحكام لا تتيح لجميع السجناء من الناحية العملية ضمانات قانونية أساسية ولا تسري منذ بدء الاحتجاز.
    Así, por ejemplo, en otros tres Estados parte del grupo, la confesión voluntaria de un soborno antes de la detección y una cooperación sustancial del infractor en la investigación consistente en denunciar de manera clara los hechos del delito eran circunstancias que permitían la exención de la pena con arreglo al código penal, si bien las disposiciones no siempre se aplicaban en la práctica. UN ومن هذا القبيل، في ثلاث دول أطراف أخرى في المجموعة، يُعتبر كل من الاعتراف الطوعي بالرشوة قبل الكشف عنها والتعاون المؤثر من قبل الجاني في التحقيق عبر الإبلاغ عن حقائق الجريمة على نحو واضح ظرفا يسمح بالإعفاء من العقوبة بموجب قانون العقوبات، ولو أنَّ هذه الأحكام لا تُطبَّق دائما في الممارسة العملية.
    Si esas sentencias no guardan proporción con el delito por el que se imponen, ello puede dar lugar a una violación del artículo 7 del Pacto. UN فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد.
    2. dichas disposiciones no se aplicarán al extranjero cuyo acto no sea contrario a las normas del derecho internacional. UN 2. على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفاً لقواعد القانون الدولي.
    Sin embargo, esas disposiciones dejarán de ser aplicables si un Estado hace una declaración con arreglo al artículo 39. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إذا أصدرت الدولة إعلانا بمقتضى المادة 39.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more