Esto puede deberse a que se dispone de más información sobre esos mercados y mejores condiciones de acceso. | UN | وربما عُزي ذلك إلى كون هذه الأسواق تتيح إمكانية أفضل للوصول إليها ومعرفة أفضل بظروفها. |
En esos casos, la privatización de esos mercados puede restringir el acceso de las mujeres. | UN | ولذا فإن خصخصة هذه الأسواق قد تحد من قدرة المرأة على الوصول إليها. |
En esos casos, la privatización de esos mercados puede restringir el acceso de las mujeres. | UN | وبالتالي، فإن خصخصة هذه الأسواق يمكن أن يقيد وصول المرأة إلى الأسواق المحلية. |
Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. | UN | ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة. |
En consecuencia, el funcionamiento de estos mercados ha mejorado también en beneficio de los agricultores y los consumidores. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت هذه الأسواق كذلك أكثر فعالية، وذلك لفائدة المزارعين والمستهلكين. |
Los gobiernos tienen que equilibrar las percepciones de esos mercados con sus propios objetivos de política y con sus limitaciones políticas internas. | UN | ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية. |
No obstante, para aprovechar esos mercados potenciales, será preciso aumentar la oferta de las exportaciones africanas para que sean más competitivas; | UN | وعموما، يلزم زيادة عرض الصادرات الأفريقية لجعلها أكثر منافسة حتى تستفيد من هذه الأسواق المحتملة. |
:: Las nuevas aplicaciones de la tecnología de la información brindan oportunidades de reducir los gastos de la intermediación y aumentan la seguridad de esos mercados. | UN | :: إن التطبيقات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات تتيح الفرص المناسبة لتقليل تكاليف التوسط وزيادة الأمان في هذه الأسواق. |
Los organismos de seguridad a ambos lados de la frontera han cooperado para controlar esos mercados y eliminar las actividades ilegales. | UN | وتعاونت وكالات الأمن على جانبي الحدود لمراقبة هذه الأسواق وقمع الأنشطة غير القانونية. |
Sin embargo, los productores de los países en desarrollo deben superar diversos obstáculos para aprovechar esos mercados en crecimiento. | UN | غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية. |
La mayoría de esos mercados son los países menos adelantados; | UN | وتوجد غالبية هذه الأسواق في أقل البلدان نموا؛ |
La financiación va siendo un requisito indispensable para lograr y mantener la competitividad en esos mercados. | UN | وقد بدأ التمويل يصبح شرطاً حاسم الأهمية لإيجاد قدرة على المنافسة في هذه الأسواق والإبقاء عليها. |
La participación de inversores extranjeros en esos mercados significa que no se eliminan los riesgos de un giro abrupto en las corrientes de capital extranjero. | UN | ومشاركة المستثمرين الأجانب في هذه الأسواق معناها أن خطر الانعكاس المفاجئ لتدفقات رؤوس الأموال الأجنبية لا يزال قائما. |
Sin embargo, muchos de esos mercados todavía se están desarrollando pues gran parte de esos países aún se encuentran en vías de desarrollo. | UN | إلا أن العديد من هذه الأسواق ما زال ناميا، حيث ما زال العديد من هذه البلدان في طور التنمية. |
A fin de lograr acceder a esos mercados, los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán desarrollar y ejercer la disciplina financiera que esos mercados imponen. | UN | فللوصول إلى هذه الأسواق، يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تطوّر النظام المالي الذي تفرضه هذه الأسواق وتمارسه. |
El tamaño de estos mercados también ha crecido considerablemente gracias a las grandes actividades de privatización, en particular en el sector de las telecomunicaciones. | UN | كما أن حجم هذه الأسواق ازداد ازديادا كبيرا بسبب أنشطة الخصخصة الواسعة النطاق ولا سيما في قطاع الاتصالات. |
estos mercados suelen estar dominados por grandes empresas que cuentan con marcas de fábrica bien establecidas, lo cual dificulta la entrada en los mercados, incluso cuando el acceso a ellos está garantizado. | UN | وغالباً ما تهيمن على هذه الأسواق شركات كبرى لها علامات تجارية رائجة تجعل النفاذ إلى الأسواق أمراً صعباً حتى في الحالات التي يكون فيها النفاذ إليها مكفولاً. |
Ello afectará a quienes dependen de estos mercados para sobrevivir. | UN | ومن المرجح أن يتأثر بذلك مَن يعتمدون على هذه الأسواق كمصدر لأسباب عيشهم. |
Para tener éxito en estos mercados es necesario conocer los gustos de los consumidores. | UN | ويشترط للنجاح في هذه الأسواق المستهدفة معرفة رغبات المستهلكين. |
estos mercados son también una de las principales causas de los múltiples problemas relacionados con armamentos que enfrentan los Estados de primera línea. | UN | وتشكل هذه الأسواق أيضا أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشاكل العديدة ذات الصلة بالسلاح في دول المواجهة. |
Como los mercados menores están igualmente sujetos a economías de escala, información y aprendizaje, algunos bancos se especializaron en dichos mercados. | UN | ولما كانت هذه اﻷسواق الصغيرة معرضة أيضا لوفورات الحجم والمعلومات والتعلم، فقد أصبحت مصارف معينة متخصصة في هذه اﻷسواق. |
En las negociaciones se debería tener en cuenta el nivel de desarrollo de esos países, y se debería conceder un trato especial a los países menos adelantados para tener en cuenta las asimetrías debidas al tamaño de sus mercados, las deficiencias estructurales de éstos y la capacidad humana. | UN | وينبغي أن تراعي المفاوضات مستوى نمو البلدان النامية، وتعامل أقل البلدان نمواً معاملة خاصة لمراعاة اختلالات التوازن الناجمة عن حجم أسواقها ومواطن الضعف الهيكلي في هذه الأسواق والقدرات البشرية. |
El mayor motivo de preocupación era que la aplicación de los acuerdos de asociación económica podría dar lugar a una situación en que los países africanos tendrían que abrir sus mercados a la UE y a otros asociados importantes, que exigirían un trato similar, pero no hacían lo mismo con otros países africanos, lo que pondría considerablemente en peligro a la piedra angular de la agenda de integración de África. | UN | وأهم داعٍ من دواعي القلق يتمثل في أن تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية قد يسفر عن حالة تفتح فيها البلدان الأفريقية أسواقها أمام الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الرئيسيين الذين سيطالبون بالمعاملة نفسها ولكن لا تُفتح هذه الأسواق أمام البلدان الأفريقية الأخرى؛ وهذا من شأنه أن يعرِّض للخطر الفادح الركيزة التي يقوم عليها جدول أولويات التكامل في أفريقيا. |
Esta última razón también es válida en el caso de los asociados extranjeros, que desean compartir los costos y los riesgos financieros, sobre todo en los primeros años de actividad en un mercado nuevo con el que no están familiarizados, teniendo en cuenta que tales mercados suelen comportar grandes riesgos. | UN | وهذا السبب الأخير ينطبق أيضاً على الشركاء الأجانب الذين يتوقون إلى تقاسم التكاليف والمخاطر المالية خصوصاً في السنوات الأولى لعملهم في أسوق جديدة غير مألوفة، مع مراعاة أن هذه الأسواق كثيراً ما تنطوي على مخاطر شديدة. |
Señalaron, no obstante, que la capacidad de los mercados voluntarios era limitada, así como hasta qué punto esa capacidad podría dirigirse a proyectos específicos, lo que limitaba la utilidad de los mercados voluntarios. | UN | إلا أنهما لاحظا أن قدرات الأسواق الطوعية مقيدة من حيث مدى إمكانية توجيه تلك القدرات إلى مشاريع محددة، مما يحد من جدوى هذه الأسواق. |
Aunque en algunos países los mercados de valores han crecido con rapidez, muchos de ellos carecen de profundidad o amplitud. | UN | ومع أن بعض البلدان قد شهد نموا سريعا في أسواق اﻷسهم إلا أن كثيرا من هذه اﻷسواق لا يتوفر لها العمق أو الاتساع المناسبين. |