"هذه الأطراف الفاعلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos agentes
        
    • estos actores
        
    • esos actores
        
    • estos agentes
        
    Forjar asociaciones entre todos esos agentes es un requisito previo importante para promover un régimen de protección social sostenible y coherente. UN وبناء الشراكات فيما بين جميع هذه الأطراف الفاعلة متطلب أولي هام لتعزيز نظام مستدام ومتجانس للحماية الاجتماعية.
    Por ejemplo, muchos de esos agentes ya cuentan con sus propios sistemas y procesos de respuesta a situaciones de emergencia humanitaria, o intentarán desarrollarlos. UN فعلى سبيل المثال، لدى العديد من هذه الأطراف الفاعلة أصلا نظمها وعلمياتها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو أنها ستسعى لوضعها.
    esos agentes comprenden en primer lugar a los países desarrollados, las organizaciones internacionales como la Organización Internacional del Comercio y las empresas transnacionales. UN وتشمل هذه الأطراف الفاعلة قبل كل شيء البلدان المتقدمة النمو، ومنظمات دولية مثل منظمة التجارة العالمية، والشركات عبر الوطنية.
    Es preciso que todos estos actores cooperen en el curso de los preparativos, durante la Cumbre en sí y, sobre todo, en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre. UN وتحتاج جميع هذه الأطراف الفاعلة إلى التعاون خلال أعمال التحضير، وخلال مؤتمر القمة نفسه، وقبل كل شيء، في تنفيذ القرارات التي تتخذ في مؤتمر القمة.
    El Consejo encomia a todos esos actores interesados por su ardua labor y el firme empeño demostrado en el primer año de funcionamiento del sistema reformado de justicia interna. UN ويثني المجلس على كل هذه الأطراف الفاعلة للعمل الشاق الذي قاموا به ولما أبدوه من التزام في العام الأول من نظام العدل الداخلي بعد إصلاحه.
    Es fundamental aprovechar las posibilidades de todos estos agentes clave con el fin de apoyar la consecución de una decisión satisfactoria sobre financiación en el décimo período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN ومن المهم للغاية الاستفادة من الإمكانات الكامنة لجميع هذه الأطراف الفاعلة الرئيسية من أجل المساعدة على التوصل إلى قرار صائب بشأن التمويل يعتمده منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته العاشرة.
    esos agentes participan en el debate sobre cuestiones de alcance mundial, no sólo desde la perspectiva de los intereses nacionales sino también desde la de la preocupación por las ramificaciones internacionales de problemas concretos. UN وتشارك هذه الأطراف الفاعلة في مناقشة المسائل العالمية، لا من منظور المصلحة الوطنية فحسب، وإنما أيضا من منظور القلق إزاء التشعبات الدولية لمشاكل معيّنة.
    También se ofrecen algunas sugerencias sobre iniciativas para seguir examinando de qué manera esos agentes podrían contribuir aún más a reafirmar la importancia del transporte marítimo de calidad y relegar así a los buques no aptos a una posición marginal en el conjunto del sector. UN وتورد عددا من الاقتراحات بشأن مبادرات مطروحة لمواصلة دراستها وتتصل بالكيفية التي يمكن أن تقدم بها هذه الأطراف الفاعلة إسهاما أكبر في تعزيز أهمية النقل البحري الجيد، ومن ثم مواصلة دفع السفن غير المستوفية للمعايير إلى هامش القطاع.
    La Organización debe fomentar las alianzas con esos agentes decisivos para promover cambios apropiados, contribuir al crecimiento y a la seguridad, y proporcionar servicios, especialmente sobre el terreno. UN ويجب أن تشجع المنظمة على إقامة الشراكات مع هذه الأطراف الفاعلة الحيوية من أجل حفز التغييرات المتوخاة وتحقيق النمو والأمن وإنجاز الخدمات، ولا سيما في الميدان.
    Procura que esos agentes descubran los numerosos puntos en que sus intereses y prioridades coinciden puesto que, en última instancia, el desarrollo sostenible es su objetivo común. UN ويسعى المركز إلى تمكين هذه الأطراف الفاعلة من التعرّف على المجالات المختلفة التي تلتقي فيها مصالحها وأولوياتها نظرا إلى أن التنمية المستدامة هي هدفها المشترك في نهاية المطاف.
    Entre esos agentes figuran los gobiernos nacionales y locales, los organismos de asistencia bilateral y multilateral, el sector privado y la sociedad civil. UN ومن بين هذه الأطراف الفاعلة الحكومات الوطنية والمحلية، ووكالات المساعدة الثنائية متعددة الأطراف، والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Al no haber sistemas de supervisión eficaces de esos agentes financieros mundiales, las economías suelen sufrir crisis financieras como resultado de las deficiencias de esas instituciones. UN وفي ظل غياب نظم فعالة لمراقبة هذه الأطراف الفاعلة المالية الدولية، فإن الاقتصادات تكون عرضة لأزمات مالية نتيجة لفشل هذه المؤسسات.
    Incorporar a estos grupos y otros sectores de la sociedad civil interesados en el desarrollo sostenible a fin de facilitar las inversiones en tecnologías innovadoras de la información y las comunicaciones representa otra oportunidad importante de potenciar aún más los medios de acción de esos agentes sociales no gubernamentales. UN والتعاون مع النساء والشباب وسائر فئات المجتمع المدني التي تشارك بشكل نشط في التنمية المستدامة لتيسير الاستثمارات في تكنولوجيات ابتكارية للمعلومات والاتصالات يشكّل فرصة هامة لمواصلة تمكين هذه الأطراف الفاعلة غير الحكومية.
    Al ser la única federación internacional de agentes que actúan en el espacio ultraterrestre y aunar a instituciones gubernamentales, empresas comerciales privadas y académicos, su tarea es facilitar el intercambio de puntos de vista y el diálogo entre esos agentes sobre las formas y medios de mantener un entorno inocuo y seguro en el espacio ultraterrestre. UN ومهمة الاتحاد، بصفته الاتحاد الدولي الوحيد للجهات الفاعلة في الفضاء الخارجي الذي يضم المؤسسات الحكومية والشركات التجارية الخاصة والمؤسسات الأكاديمية، هي تسهيل تبادل وجهات النظر والحوار بين هذه الأطراف الفاعلة بشأن سبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي كبيئة مأمونة وآمنة.
    La consecución de una sociedad mundial de esa índole exige la participación, la determinación y el compromiso de todos los gobiernos, de la sociedad civil y del sector empresarial, así como una acción coordinada de gran alcance por parte de todos estos actores en la lucha mundial contra la pobreza y la injusticia. UN وتحقيق هذا المجتمع العالمي يتطلب المشاركة والتصميم والالتزام من كل حكومة ومجتمع مدني وقطاع أعمال، فضلا عن إجراءات منسقة وشاملة من جانب كل هذه الأطراف الفاعلة في الحرب الشاملة ضد الفقر والإجحاف.
    El papel de estos actores es clave, ya que conectan a los productores con los consumidores y transforman las materias primas en alimento comestible. UN وتضطلع هذه الأطراف الفاعلة بدور رئيسي، نظراً إلى أنها تربط المنتجين بالمستهلكين، ونظراً إلى أنها تحوّل السلع الأساسية الخام إلى أغذية قابلة للاستهلاك.
    Es un claro ejemplo productivo y del papel eficiente que tienen estos actores, que son tremendamente importantes en el desarrollo de nuestros trabajos. UN وهذا القرار إنما هو مثال واضح على الدور المثمر الفعال الذي تضطلع به هذه الأطراف الفاعلة والتي تكتسي مشاركتها أهمية بالغة بالنسبة إلى أعمالنا.
    Apelamos nuevamente a todos esos actores para evitar el riesgo de poner en peligro el resultado de las luchas, las enseñanzas y los éxitos que este proceso nos ha dejado. UN ونحن نناشد من جديد جميع هذه الأطراف الفاعلة أن تتفــادي المجازفة بتعريض نتائج النضال والدروس المستفـادة ونجاحات هــــذه العمليــــة للخطــــر.
    Entre esos actores se incluyen los académicos, las instituciones de investigación y las asociaciones empresariales u otras organizaciones de base en el sector de la construcción o en otros sectores pertinentes. UN وتشمل هذه الأطراف الفاعلة الأوساط الأكاديمية، ومعاهد البحوث وروابط رجال الأعمال أو المنظمات الشعبية الأخرى في قطاع التشييد أو القطاعات الأخرى ذات الصلة.
    esos actores pueden, efectivamente, aprovechar los conocimientos y la experiencia de la Corte al elaborar medidas específicas orientadas a fortalecer el estado de derecho. UN وقد تستطيع هذه الأطراف الفاعلة أن تستفيد بالفعل من المعارف والخبرات الموجودة لدى المحكمة عند وضع تدابير تخص بلدانا محددة ترمي إلى تعزيز سيادة القانون.
    La asociación de estos agentes influyentes abre posibilidades para aumentar la concienciación en las familias y las comunidades sobre los derechos del niño y sobre los efectos y las consecuencias de que los niños estén expuestos a la violencia. UN ويفتح إشراك مثل هذه الأطراف الفاعلة آفاقا لإذكاء الوعي بين الأسر وفي المجتمعات المحلية بحقوق الطفل وبالآثار والنتائج المترتبة على تعرضه للعنف.
    A fin de fortalecer la conciencia de estos agentes respecto de la amenaza terrorista derivada del uso malintencionado de esos materiales, estas medidas procuran, al mismo tiempo, alertar sobre los riesgos de la utilización del territorio nacional como plataforma para acceder a los conocimientos técnicos o a productos químicos, biológicos, radiológicos o nucleares. UN وفي حين تهدف هذه الإجراءات إلى رفع وعي هذه الأطراف الفاعلة بالخطر الإرهابي المتمثل في إمكانية استخدام تلك المواد لأغراض مؤذية، فإنها تسعى إلى التنبيه بمخاطر استخدام الأراضي الوطنية كمنصة للحصول على المعرفة التقنية و/أو المنتجات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more