Eso demostraría que los poderes públicos van a hacer algo con respecto a los autores de esos actos. | UN | فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Hay que acabar con la impunidad de que gozan las personas que llevan a cabo esos actos y castigarlas. | UN | ولا بد أن يتوقف إفلات أولئك الذين يرتكبون هذه الأفعال من العقاب، ولا بد من معاقبتهم. |
En muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
Pero se trataba sobre todo de establecer, mediante la codificación, un mecanismo que permitiera determinar tales actos incluso ante factum. | UN | ولكن الشيء الهام هو إيجاد آلية تمكّن، عن طريق التدوين، من تحديد هذه الأفعال حتى قبل حدوثها. |
Las otras partes son responsables de cualquier deterioro que resulte de estos actos. | UN | وتتحمل الأطراف الأخرى المسؤولية عن أي تدهور ناجم عن هذه الأفعال. |
Así, el Ministro del Interior reconoció la posibilidad de que los funcionarios de policía que investigaban las acciones de sus compañeros encubrieran dichos actos. | UN | وبهذا فإن وزير الداخلية اعترف بإمكانية تستر ضباط الشرطة الذين يتولون التحقيق في أفعال زملائهم على هذه الأفعال. |
En la mayoría de los casos, los autores de esos actos raramente son identificados individualmente. | UN | وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية. |
Muchos de esos actos pueden también traer consigo una responsabilidad civil de carácter general. | UN | ويمكن أيضاً أن يترتب على العديد من هذه الأفعال مسؤولية مدنية عامة. |
Israel debe asumir la plena responsabilidad por esos actos y por cualquier consecuencia que pudiera derivarse de ellos. | UN | ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة. |
Como esos actos no constituyen un régimen jurídico, no se prestan a una codificación jurídica. | UN | ولما كانت هذه الأفعال لا تشكل نظاما قانونيا، فإنها غير قابلة للتدوين القانوني. |
Sigue empeñada en modificar la cultura institucional que permite que ocurran esos actos. | UN | وهي مازالت ملتزمة بتغيير الثقافة التنظيمية التي تسمح بارتكاب هذه الأفعال. |
Se deberán investigar todas las denuncias de tortura y los responsables de esos actos deberán ser enjuiciados y castigados debidamente. | UN | ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة. |
La justicia debe castigar severamente a los responsables de tales actos, con condenas ejemplares. | UN | ويجب أن يُـنـزل نظام العدالة عقابا نموذجيا شديدا بمرتكبي مثل هذه الأفعال. |
No era de particular relevancia para la Comisión que tales actos fueran cometidos bajo los auspicios de una organización. | UN | ولا يهم اللجنة كثيراً ما إذا كانت هذه الأفعال ترتكب تحت رعاية إحدى المنظمات. |
También se destacó la gran variedad de tales actos. | UN | وتم كذلك التشديد على كثرة تنوع هذه الأفعال. |
Sólo 2 de un total de 40 países de Europa objeto de estudio no tipifican como delito estos actos. | UN | وهنالك بلَدان فقط في أوروبا، وقت إجراء البحث، من مجموع 40 بلداً لا يجرمان هذه الأفعال. |
estos actos constituirían violaciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ومن شأن هذه الأفعال أن تشكل انتهاكات للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
estos actos del país mencionado constituyen una violación de sus compromisos internacionales. | UN | وتعتبر هذه الأفعال من قبل البلد المذكور مخالفة لالتزاماته الدولية. |
No obstante, ello no excluye al mismo tiempo la atribución de dichos actos a la persona responsable de su comisión; | UN | إلا أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأفعال إلى الشخص الذي قام بها أيضا؛ |
La mayor disponibilidad de viajes baratos, el crecimiento del turismo internacional y las reservas en línea, facilitan aún más estos hechos. | UN | وأدى توفر تذاكر السفر بأسعار رخيصة ونمو السياحة الدولية وإمكانية الحجز الإلكتروني بسرية تامة إلى تسهيل هذه الأفعال. |
Inevitablemente habrá algunas superposiciones, pero el proceso de asignar los actos unilaterales a dichas categorías hará posible una mejor comprensión de su naturaleza e importancia. | UN | ولا بد من حدوث تداخلات ما، ولكن عملية إدراج الأفعال الانفرادية في هذه الفئات سيزيد من تفهم طابع وأهمية هذه الأفعال. |
los hechos son atribuidos mayoritariamente a la Policía de Intervención Rápida (PIR), a la Agencia Nacional de Informaciones (ANR) y al Grupo Especial de Seguridad Presidencial (GSSP). | UN | ونسب معظم هذه الأفعال إلى شرطة التدخل السريع، ووكالة المعلومات الوطنية، والمجموعة الخاصة للأمن الرئاسي. |
Cabe agradecer que los medios de difusión llamen la atención sobre esos hechos lamentables. | UN | ومن المنشود أن تقوم وسائط الاتصالات بلفت الانتباه إلى هذه الأفعال المؤسفة. |
De esas acciones se derivan las situaciones más apremiantes en materia de derechos humanos. | UN | لأن أكثر حالات حقوق الإنسان إلحاحا هي الحالات الناتجة عن هذه الأفعال. |
Hemos alertado acerca de que estas acciones constituyen crímenes de guerra y serán perseguidas. | UN | وقد حذرنا من أن هذه الأفعال تشكل جرائم حرب وسوف تجري ملاحقتها. |
A ese respecto, los objetivos que constituyen indicadores indispensables para determinar esos delitos son diversos. | UN | وتتنوع في هذا الشأن الأغراض التي تشكل الأسباب المحددة لارتكاب هذه الأفعال. |
El funcionario ocultó sus actos incluyendo asientos falsos en el sistema informático de la Organización. | UN | وأخفى الموظف هذه الأفعال عن طريق نشر معلومات كاذبة في نظام برمجيات المنظمة. |
Acogió complacido la decisión del Gobierno de disociarse de la reciente provocación del Sr. Wilders, ya que ese tipo de actos atentan contra los sentimientos de los musulmanes. | UN | ورحبت بموقف الحكومة المتمثل في شجب العمل الاستفزازي للغاية الذي قام به السيد ويلدرز مؤخراً، نظراً إلى أن مثل هذه الأفعال تصدم مشاعر المسلمين. |