esa minoría también ha sido despojada y desplazada. | UN | وقد تعرضت هذه الأقلية أيضاً لنزع الملكية وللتشريد. |
Por esta razón, el Relator Especial desea centrarse en esa minoría étnica específica y evaluar su ejercicio al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ولهذا السبب يود المقرر الخاص أن يركّز على هذه الأقلية العرقية بالتحديد ويقيّم ممارساتها للحق في حرية الرأي والتعبير. |
esa minoría también ataca a quienes trabajan para reconstruir la economía del país y mejorar la vida del pueblo del Iraq. | UN | كما تهاجم هذه الأقلية من يعملون على بناء الاقتصاد العراقي وعلى تحسين عيش العراقيين. |
Sin embargo, ni siquiera esta minoría defendía la desigualdad que existía en la relación entre la adopción de contramedidas y la solución de controversias. | UN | بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات. |
Los medios de difusión contribuyen a difundir esta imagen tan perjudicial para la integración de esta minoría. | UN | وتساهم وسائط الإعلام في نشر هذه الصورة التي تضر إلى حد كبير بدمج هذه الأقلية. |
Caso de que así lo desee la minoría búlgara, también puede impartirse a sus hijos enseñanza bilingüe. | UN | وبناء على رغبة أعضاء الأقلية البلغارية، يجوز أيضا لأطفال هذه الأقلية تلقي التعليم المزدوج اللغة. |
este grupo minoritario es uno de los marginados en la sociedad de Fiji. | UN | وتشكل هذه الأقلية إحدى الجماعات المهمشة في مجتمع فيجي. |
Se ha asignado una importante partida presupuestaria a vivienda y a la celebración de actos sociales y culturales con el fin de facilitar el reasentamiento de esa minoría. | UN | وقد رُصِد اعتماد كبير في الميزانية للإسكان وللأحداث الاجتماعية والثقافية لتيسير إعادة توطين هذه الأقلية. |
Los miembros de esa minoría religiosa han sido objeto de amenazas constantes, discriminación y ataques violentos. | UN | وقد واجه أعضاء هذه الأقلية الدينية تهديدات متواصلة وتمييزاً وهجمات عنيفة. |
Italia estaba plenamente resuelta a respetar los derechos de esa minoría y los de todas las demás y a preservar su cultura y su identidad. | UN | وتلتزم إيطالياً التزاماً كاملاً باحترام حقوق هذه الأقلية وحقوق جميع الأقليات الأخرى وبصون ثقافتها وهويتها. |
El Relator Especial desea pues centrarse en esa minoría étnica y examinar el disfrute por sus miembros del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ولهذا السبب يرغب المقرر الخاص في التركيز على هذه الأقلية العرقية المميزة ويقَيِّم وصولها إلى الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Es cierto que los miembros de esa minoría todavía ocupan pocos altos cargos de la administración, pero se debería dar tiempo a que la política de promoción de la igualdad de oportunidades dé sus frutos. | UN | ومن الصحيح أن مشاركة أفراد هذه الأقلية في مناصب الخدمة العامة العليا ما زالت محدودة، غير أنه يجب أن نترك للسياسة الرامية إلى دعم تكافؤ الفرص الوقت الكافي كي تتكلل بالنجاح. |
Otro ejemplo se refería a un presunto caso de blasfemia en el que algunos grupos políticos y religiosos amenazaban con cercar a toda una ciudad y atacar a una minoría religiosa a menos que la policía pudiera detener a cinco de los miembros de esa minoría. | UN | وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية. |
Se hace un esfuerzo constante por reconocer y valorar más la cultura romaní, al tiempo que contribuye a modificar la imagen que se tiene de esta minoría. | UN | وتبذل مجهوداً مستمراً لزيادة التعريف بثقافة الغجر وتذوّقها، مع المساهمة في تغيير صورة أفراد هذه الأقلية في المجتمع. |
¿Vive esta minoría en diferentes países? De ser así, sírvanse indicar en qué países. | UN | هل تعيش هذه الأقلية في بلدان مختلفة؟ الرجاء ذكر أسماء البلدان في هذه الحالة. |
El Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes estaba encargado de elaborar un marco institucional efectivo para abordar los problemas de esta minoría. | UN | ويتولى المفوض الحكومي لشؤون جماعات الروما المسؤولية عن إيجاد إطار مؤسسي فعّال لمعالجة مشاكل هذه الأقلية. |
Más aún, las autoridades libias se negaron a renovar o prorrogar los pasaportes de los miembros de esta minoría. | UN | وإضافة إلى ذلك، رفضت السلطات الليبية تجديد جوازات سفر أفراد هذه الأقلية أو تمديدها. |
El Comité recomienda además al Estado parte que reconozca a la minoría egipcia, para garantizarle las medidas de protección especial a las que tienen derecho sus niños. | UN | كما توصيها بأن تعترف بالأقلية المصرية، لضمان إعمال حق أطفال هذه الأقلية في الاستفادة من تدابير الحماية الخاصة. |
Se han establecido un registro regional de organizaciones minoritarias eslovenas y un fondo regional para apoyar a la minoría eslovena. | UN | وتم إنشاء سجل إقليمي لمنظمات الأقليات السلوفينية وصندوق إقليمي لدعم هذه الأقلية. |
80. Si bien el Relator Especial toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por Hungría para mejorar las condiciones de vida de la población romaní, sigue preocupado por el cuadro persistente de prejuicios y actitudes discriminatorias respecto de este grupo minoritario. | UN | 80- وفي حين يلاحظ المقرر الخاص بتقدير التدابير التي اتخذتها هنغاريا لتحسين مستويات معيشة السكان من أقلية روما فإنه يظل يشعر بالقلق من استمرار نمط التعصب والمواقف التمييزية نحو هذه الأقلية. |
De conformidad con el Acuerdo de Arusha, se han concedido a esta comunidad tres escaños en la nueva Asamblea Nacional y el Senado. | UN | وقد مُنحت هذه الأقلية 3 مقاعد في الجمعية الوطنية الجديدة ومجلس الشيوخ وفقاً لاتفاق أروشا. |
Las instituciones de enseñanza se estaban preparando para impartir educación en el idioma de los tártaros de Crimea, y se habían devuelto edificios religiosos a esa comunidad minoritaria. | UN | وبدأت المدارس في الاستعداد لتقديم التعليم بلغة تتر القرم. وأعادت الحكومة إلى هذه الأقلية معابدها. |
Las resoluciones no pueden adaptarse a las preferencias de una minoría que ha de-cidido distanciarse del consenso internacional en el sentido de que las Naciones Unidas, sus resoluciones y normas internacionales son pertinentes. | UN | وليس من الممكن أن تكيّف القرارات وفقا لما تفضله أقلية ما، حيث أن هذه الأقلية قد احتارت أن تعزل نفسها عن توافق الآراء الدولي، الذي يقول بأن ثمة صلة في الواقع للأمم المتحدة وقراراتها والقوانين الدولية. |
Agrega que pertenece a la etnia minoritaria bakongo y que la propia Comisión de Apelación en materia de Asilo Suiza ha reconocido que los miembros de esta etnia corren ciertos riesgos. | UN | ويضيف أنه من أفراد اﻷقلية اﻹثنية باكونغو وأن لجنة الطعون السويسرية المعنية بمسائل اللجوء اعترفت بنفسها أن أعضاء هذه اﻷقلية معرضون لعدد من اﻷخطار. |