"هذه الأوقات العصيبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos tiempos difíciles
        
    • estos momentos difíciles
        
    • este difícil momento
        
    • estos difíciles momentos
        
    • estos tiempos turbulentos
        
    • estos momentos tan difíciles
        
    Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. UN لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية.
    Una fuerza tal bajo mi guía podría ser útil en estos tiempos difíciles. Open Subtitles قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة.
    E inevitablemente algunos sacarán provecho de estos... tiempos difíciles para promover sus propios intereses. Open Subtitles ‫وحتماً فإن البعض سوف ‫يستفيدون من هذه ‫الأوقات العصيبة لتعزيز ‫مصالحهم الخاصة
    Deseo felicitar al Secretario General y también al personal por la manera en que se han conducido los asuntos de esta Organización en estos momentos difíciles y duros. UN وأود أن أهنئ الأمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في هذه الأوقات العصيبة والمضنية.
    Expresamos nuestra solidaridad con todos ellos y con el pueblo de Haití en este difícil momento. UN ونعرب عن تضامننا معهم ومع شعب هايتي في هذه الأوقات العصيبة.
    Nuestros pensamientos y nuestras oraciones están con ellos en estos difíciles momentos. UN إننا معهم قلبا وقالبا في هذه الأوقات العصيبة.
    Así que éste es mi primer mensaje, y es que si queremos atravesar estos tiempos turbulentos, más o menos turbulentos, entonces nuestro éxito dependerá, en gran medida, de nuestra capacidad de llevar gobernanza sensible al espacio global. TED إذن تلك رسالتي الأولى، أنه إن كان عليك المرور من هذه الأوقات العصيبة باضطراب أقل أو أكثر، فنجاحنا في القيام بذلك إذن سيعتمد بشكل كبير على قدرتنا على جلب الحكم الراشد للفضاء العالمي.
    Reciban nuevamente el Gobierno y el pueblo de los Estados Unidos nuestras sinceras condolencias y nuestra profunda solidaridad en estos momentos tan difíciles. UN ونود مرة أخرى أن نعرب لحكومة الولايات المتحدة ولشعبها عن أعمق تعاطفنا وتضامننا في هذه الأوقات العصيبة.
    Todos ustedes le sirvieron bien, y estoy ansioso de seguir el trabajo que ustedes empezaron, mientras navegamos nuestro camino entre estos tiempos difíciles. Open Subtitles جميعكم أشرفتهم على خدمتَه بشكل جيّد و أتطلع لأكمال العمل الذي بدأتموه سويًا بينما نشق طريقنا خلال هذه الأوقات العصيبة.
    Tenemos con él una deuda de gratitud profunda y de apoyo irrestricto en estos tiempos difíciles. UN ونحن مدينون له بكل الامتنان وبالدعم الذي لا يحيد في هذه الأوقات العصيبة.
    En estos tiempos difíciles, hay que hacer todo lo posible por defender la seguridad de nuestros ciudadanos y de la sociedad en su conjunto. UN وفي هذه الأوقات العصيبة يجب القيام بكل ما يلزم لضمان سلامة مواطنينا والمجتمع ككل.
    En estos tiempos difíciles para nuestro planeta, el multilateralismo es más importante que nunca. UN وتكتسب التعددية في هذه الأوقات العصيبة لكوكبنا، أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Para concluir, es vital que durante estos tiempos difíciles para nuestras preocupaciones nacionales tomemos adecuadamente en cuenta el futuro de la comunidad humana en su conjunto. UN وختاما، من المهم بشكل حيوي أن نأخذ مستقبل البشر جميعا في الاعتبار كما ينبغي خلال هذه الأوقات العصيبة لشواغلنا الوطنية.
    Para lograr el desarrollo sostenible en estos tiempos difíciles harán falta enfoques integrales y medidas concertadas. UN وسيتطلب تحقيق التنمية المستدامة في هذه الأوقات العصيبة اتخاذ نُهـج شاملة وإجراءات متضافرة.
    El sombrero nos exhortó a ser valientes en estos tiempos difíciles. Open Subtitles قبعة التـّصنيف طلبت منـّا التـّحلي بالشـّجاعة والقـوّة في هذه الأوقات العصيبة.
    El sombrero nos exhortó a ser valientes en estos tiempos difíciles. Open Subtitles قبعة التـّصنيف طلبت منـّا التـّحلي بالشجاعة والقـوّة في هذه الأوقات العصيبة.
    Las dos cosas están muy separadas en estos tiempos difíciles. Open Subtitles الاثنان ليسا منفصلين في هذه الأوقات العصيبة
    Apoyo vuestros procesos en estos tiempos difíciles. Open Subtitles أنا أدعمكم خلال هذه الأوقات العصيبة
    Debemos garantizar que en estos momentos difíciles no se produzca un retroceso en la promoción de la igualdad de género y la potenciación de la mujer. UN وعلينا أن نكفل ألا تحصل انتكاسات في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة خلال هذه الأوقات العصيبة.
    Permítaseme reiterar una vez más nuestra solidaridad con el pueblo del Pakistán, con la esperanza de que, con la ayuda de todos nosotros, supere estos momentos difíciles y se recupere con éxito. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.
    El pueblo de Eritrea comparte ese dolor y ese pesar, reitera sus condolencias a quienes perdieron a sus seres queridos y se solidariza con el pueblo de los Estados Unidos en este difícil momento. UN والشعب الإريتري يتشاطر الآلام والأحزان، ويكرر الإعراب عن تعازيه لمن فقدوا أحباءهم، ويقف متضامنا مع الشعب الأمريكي في هذه الأوقات العصيبة.
    Quisiéramos, finalmente, agradecer las manifestaciones de solidaridad ya recibidas de numerosos gobiernos que se han sumado a nuestro dolor en estos difíciles momentos. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن امتناننا على تعبيرات التضامن التي تلقيناها بالفعل من العديد من الحكومات، التي شاركتنا حزننا في هذه الأوقات العصيبة.
    Al igual que las delegaciones que me precedieron, quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar mis felicitaciones a las Naciones Unidas y a su Secretario General, que recibieron conjuntamente el Premio Nobel de la Paz, un galardón que refuerza su autoridad moral, algo tan necesario en estos tiempos turbulentos. UN ومثلي مثل الوفود التي سبقتني، أود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أكرر تهانئي للأمم المتحدة ولأمينها العام بوصفهما حائزين معا لجائزة نوبل للسلام، وهي جائزة تدعم سلطتهما الأدبية الضرورية إلى أقصى حد في هذه الأوقات العصيبة.
    Ah, y que Dios nos protegería en estos momentos tan difíciles. Open Subtitles و قال أن الله هو العالم بنا خلال هذه الأوقات العصيبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more