"هذه الإمكانية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa posibilidad en
        
    • esta posibilidad en
        
    • tal posibilidad en
        
    • esa posibilidad se propuso en
        
    • esas posibilidades
        
    Dado que era posible que exigieran responsabilidad a un Estado entidades distintas de los Estados, era necesario incluir esa posibilidad en el proyecto. UN ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع.
    La delegación del Pakistán llevará adelante esa posibilidad en consultas oficiosas. UN وقال إن وفده سيواصل عرض هذه الإمكانية في المشاورات غير الرسمية.
    El Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, prevé esa posibilidad en el caso de no haber mayoría. UN وتنصّ قواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية على هذه الإمكانية في حال عدم وجود أغلبية.
    El Comité espera volver a considerar esta posibilidad en lo sucesivo. UN وتتوقع اللجنة العودة إلى هذه الإمكانية في فرصة قادمة.
    El Comité espera volver a considerar esta posibilidad en lo sucesivo. UN وتتوقع اللجنة العودة إلى هذه الإمكانية في فرصة قادمة.
    Sería deseable examinar tal posibilidad en nuestro derecho positivo, habida cuenta de la necesidad de contar con medios que hagan más eficiente la cooperación con miras al eficaz reconocimiento, salvaguardando siempre los intereses de las partes. UN ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    esa posibilidad se propuso en el Acuerdo, pero nunca se estudió. UN وقد بُحثت هذه الإمكانية في اتفاق التعاون لكنها لم تُستكشف قطّ.
    Se sugirió que se aludiera a esa posibilidad en el proyecto de preámbulo. UN واقتُرح أن يشار إلى هذه الإمكانية في مشروع الديباجة.
    Si bien esto no ha sido generalmente la norma en los últimos años, la Comisión considera que debería hacerse en algunos casos, e insta a la Secretaría a que considere esa posibilidad en el futuro. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر لم يكن عموما الممارسة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية، فإن اللجنة تعتقد أن ثمة ربما ما يسوغه، وتحث الأمانة العامة على النظر في هذه الإمكانية في المستقبل.
    Si bien esto no ha sido generalmente la norma en los últimos años, la Comisión considera que debería hacerse en algunos casos, e insta a la Secretaría a que considere esa posibilidad en el futuro. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر لم يكن عموما الممارسة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية، فإن اللجنة تعتقد أن ثمة ربما ما يسوغه، وتحث الأمانة العامة على النظر في هذه الإمكانية في المستقبل.
    Por esa razón, es mi intención retomar esa posibilidad en la próxima semana y espero, ojalá sea posible, tomar entonces una decisión en la plenaria que celebraremos el próximo jueves, si así no lo indica la reacción de todas las delegaciones en esta Conferencia. UN ولذلك فإنني أعتزم استكشاف هذه الإمكانية في الأسبوع القادم وأرجو بإخلاص أن يكون من الممكن عندئذ اتخاذ مقرر في الجلسة العامة التي ستُعقد يوم الخميس القادم بشرط أن يكون ذلك موافقاً بطبيعة الحال لرغبات جميع الوفود المشتركة في المؤتمر.
    Aunque es posible recibir instrucción bilingüe en turco y griego en dos escuelas secundarias de la minoría musulmana de Tracia, el Comité observa con preocupación que no existe esa posibilidad en el nivel primario o fuera de Tracia, y que los miembros de otros grupos lingüísticos no tienen la posibilidad de aprender su lengua materna en la escuela. UN وبينما يمكن تلقي تعليم ثنائي اللغة باللغتين التركية واليونانية في المدرستين الثانويتين التابعتين للأقلية المسلمة في تيراس، تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام هذه الإمكانية في مرحلة التعليم الابتدائي أو خارج تيراس، وأن أعضاء الجماعات اللغوية الأخرى لا تتوفر لهم إمكانية تعلم لغتهم الأم في المدرسة.
    Aunque es posible recibir instrucción bilingüe en turco y griego en dos escuelas secundarias de la minoría musulmana de Tracia, el Comité observa con preocupación que no existe esa posibilidad en el nivel primario o fuera de Tracia, y que los miembros de otros grupos lingüísticos no tienen la posibilidad de aprender su lengua materna en la escuela. UN وبينما يمكن تلقي تعليم ثنائي اللغة باللغتين التركية واليونانية في المدرستين الثانويتين التابعتين للأقلية المسلمة في تيراس، تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام هذه الإمكانية في مرحلة التعليم الابتدائي أو خارج تيراس، وأن أعضاء الجماعات اللغوية الأخرى لا تتوفر لهم إمكانية تعلّم لغتهم الأم في المدرسة.
    Si existiera esa posibilidad en la práctica, se destruiría el equilibrio entre las ventajas de que puede disfrutar el accionista al participar en el capital de una sociedad constituida en un Estado extranjero y el riesgo que asume al aceptar que esa sociedad tenga la nacionalidad de dicho Estado. UN وإذا فتحت مثل هذه الإمكانية في الممارسة العملية، من شأنها أن تفضي إلى الإخلال بالتوازن بين الفوائد التي يمكن يجنيها صاحب الأسهم عن طريق المساهمة في رأس مال شركة تأسست في دولة أجنبية وبين مجازفته عندما يقبل أن تحمل الشركة جنسية تلك الدولة.
    Así pues, parece útil plantear esa posibilidad en el marco de la Guía de la práctica. UN ولا يبدو مفيدا بالتالي تناول هذه الإمكانية في إطار دليل الممارسة().
    Por ejemplo, si bien en el caso de los importadores vinculados se permite explícitamente tener en cuenta sus reventas y reconstruir el precio de exportación, el artículo 2 no prevé una posibilidad análoga en el caso del mercado interno; el hecho de que se mencionara específicamente esa posibilidad en el caso de las exportaciones indicaba, por lo tanto, que la exclusión de esa posibilidad en el caso del mercado interno era deliberada. UN فمثلاً، على الرغم من أنه في حالة المستورد ذي الصلة يكون من المسموح به صراحة أخذ المنتجات التي يعاد بيعها وتحديد سعر التصدير، فإن المادة 2 لا تتضمن إمكانية مماثلة في السوق المحلي؛ فالإشارة الصريحة إلى مثل هذه الإمكانية من جانب المصدر هي لذلك إشارة إلى أن غياب مثل هذه الإمكانية في الجانب المحلي كان مقصوداً(52).
    El Gobierno británico ha solicitado también una exención en relación con el artículo 15 del Convenio, que prevé esta posibilidad en caso de urgencia pública. UN ولذلك طالبت الحكومة البريطانية إنفاذ الاستثناء بمقتضى المادة 15 من الاتفاقية، التي تنص على هذه الإمكانية في حالة الطوارئ العامة.
    El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas reconoció esta posibilidad en un asunto Parlamento c. Consejo con respecto a un tratado por el que se establecía la cooperación y que había sido celebrado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y varios Estados no miembros, por la otra. UN وقد أقرت محكمة العدل الأوروبية هذه الإمكانية في قضية البرلمان ضد المجلس فيما يتعلق بمعاهدة للتعاون أبرمتها الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، من جهة، وعدة دول غير أعضاء من جهة أخرى.
    La mayoría de los Estados señalaron que se podía prorrogar el permiso de residencia si proseguían las actuaciones penales, mientras que un Estado confirmó esta posibilidad en los casos en que se debieran tener presentes factores humanitarios y personales (Egipto). UN وأشارت معظم الدول إلى إمكانية تمديد تصريح الإقامة في حالة عدم انتهاء الإجراءات الجنائية، فيما أكدت دولة واحدة هذه الإمكانية في حالة وجود عوامل إنسانية ووجدانية يتعين مراعاتها (مصر).
    57. Hubo un debate sobre la cuestión de si la referencia a las medidas cautelares, en el párrafo 3, era necesaria, o si más bien había que dejar al órgano de seguimiento prever tal posibilidad en su reglamento interior. UN 57- ودارت مناقشة لتحديد ما إذا كانت الإشارة إلى الإجراءات التحفظية، الواردة في الفقرة 3، ضرورية، أو ما إذا كان الأفضل أن يُترَك لهيئة المتابعة إدراج هذه الإمكانية في نظامها الداخلي.
    esa posibilidad se propuso en el Acuerdo, pero nunca se estudió. UN وقد بُحثت هذه الإمكانية في اتفاق التعاون لكنها لم تُستكشف قطّ.
    esas posibilidades podrían materializarse si se establecieran relaciones oficiales entre las dos instituciones lo que permitiría mantener un estrecho contacto, intercambiar información, celebrar consultas periódicas, determinar las esferas de cooperación y realizar actividades conjuntas. UN ويمكن تحقيق هذه اﻹمكانية في حالة إقامة علاقات رسمية بين المؤسستين إذ أن ذلك سيتيح استمرار الاتصال الوثيق، وتبادل المعلومات، وإجراء مشاورات منتظمة، وتحديد مجالات للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more