No obstante, esos contactos han resultado difíciles por la inflexibilidad de los insurgentes más radicales. | UN | غير أنه تبين أن هذه الاتصالات طرحت تحديات بسبب تصلب مواقف المتمردين المتشددين. |
esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
esos contactos se complementan y refuerzan con las reuniones oficiales que celebra el Grupo de Trabajo en Ginebra y en el terreno, cuando procede. | UN | ويكمل هذه الاتصالات ويدعمها دورات رسمية يعقدها الفريق العامل في جنيف وفي الميدان، حسب الاقتضاء. |
estos contactos se complementan con reuniones esporádicas de representantes de las diferentes regiones. | UN | وتُستكمل هذه الاتصالات باجتماعات يعقدها من حين ﻵخر ممثلو مختلف المناطق. |
Sería deseable que dichos contactos pudieran producirse sin formalidades y con regularidad. | UN | ومن المستصوب أن تحدث هذه الاتصالات دون رسميات وبصورة دورية. |
El Grupo consideró que esos contactos a posteriori podrían mejorar la claridad y la comprensión de los informes relacionados con el Registro. | UN | ورأى الفريق أن هذه الاتصالات يمكن بهذا اﻷسلوب العملي أن تحسﱢن وضوح التقارير المقدمة إلى السجل وإمكانية فهمها. |
En consecuencia, la DCI tiene la intención de mantener y ampliar esos contactos e interacciones. | UN | وبناء عليه، فإن الوحدة تنوي مواصلة هذه الاتصالات والتفاعلات وتوسيع نطاقها. |
Además, con frecuencia esos contactos prácticos se traducen en la firma de memorandos de entendimiento o el fortalecimiento de los existentes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما تؤدي مثل هذه الاتصالات العملية إلى إبرام مذكرات تفاهم أو إلى تأكيد مذكرات موجودة أصلا. |
esos contactos han sido útiles para atender denuncias y facilitar las operaciones de la UNIKOM. | UN | وقد كانت هذه الاتصالات مفيدة في معالجة الشكاوى وتسهيل عمليات البعثة. |
esos contactos incluían a autoridades de la administración central, los mandos de la policía, jueces de los tribunales superiores y representantes de grupos minoritarios. | UN | وشملت هذه الاتصالات السلطات الحكومية المركزية وقادة الشرطة وقضاة المحاكم العليا وممثلي اﻷقليات. |
No obstante, el propósito del cumplimiento de la pena, el orden y las exigencias de seguridad imponen límites a esos contactos. | UN | بيد أن هدف العقوبة ونظام اﻷمن وشروطه تفرض قيوداً على هذه الاتصالات. |
El objetivo de estos contactos es intercambiar información, coordinar actividades y evitar duplicaciones. | UN | والغرض من هذه الاتصالات هو تبادل المعلومات، وتنسيق الأنشطة، وتجنب الازدواج. |
estos contactos directos deberían ser alentados, ya que ayudan a romper barreras y promueven una atmósfera de cooperación y buena voluntad; | UN | ويتعين التشجيع على إجراء هذه الاتصالات المباشرة باعتبارها مفيدة في كسر الحواجز وتهيئة مناخ من التعاون والطيب؛ |
Por lo general estos contactos se conciertan directamente entre un determinado donante y la secretaría de la ZCP que actúa en nombre de los Estados miembros. | UN | ويتم الدخول عادة في هذه الاتصالات بصورة مباشرة بين الجهة المانحة وبين أمانة منطقة التجارة التفضيلية التي تعمل نيابة عن الدول اﻷعضاء. |
dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
dichos contactos no pueden sino profundizar la cooperación internacional. | UN | وقالت إن من شأن هذه الاتصالات أن تساعد في تعزيز التعاون الدولي. |
Aun cuando esos organismos tengan opiniones diferentes sobre algunas cuestiones, los contactos les han permitido comprender el pensamiento de la otra parte y refinar consiguientemente sus análisis. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
A menudo estas comunicaciones constituyen una base de apoyo de sus acciones para que no sean rechazadas. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تشكل هذه الاتصالات أساسا يستندون اليه في أفعالهم للهروب من مواجهة الرفض أو اﻹنكار. |
Confiamos en que el Pakistán cambiará de actitud ya que dichas comunicaciones permiten la transparencia y reducen la desconfianza. | UN | ونحن نأمل في أن تكون باكستان أكثر مرونة ﻷن هذه الاتصالات تضع اﻷساس للشفافية وتقلل من الارتياب. |
Pero me di cuenta de que en cuanto ustedes revisaran los registros... verían que tengo todas estas llamadas a Japón. | Open Subtitles | ولكني لاحظت انكم ما ان تبدأوا البحث في السجلات وتروا ان لدي كل هذه الاتصالات مع اليابات |
Pide que el Presidente de la Comisión haga saber a los funcionarios de la Secretaría que deben tomar en serio esas llamadas. | UN | وطلب من رئيس اللجنة إخطار مسؤولي الأمانة العامة بأن عليهم أخذ هذه الاتصالات مأخذ الجد. |
El texto completo de esas comunicaciones figura en el anexo I del presente documento. | UN | ويرد في المرفق الأول من هذه الوثيقة النص الكامل لوثائق هذه الاتصالات. |
En el próximo período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos presentará un informe que incluirá todas sus comunicaciones. | UN | وسوف يرفع تقريرا يحتوي على كل هذه الاتصالات إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته المقبلة. |
El próximo Presidente de la Comisión está resuelto a facilitar y alentar esta comunicación. | UN | وقد أبدى الرئيس المقبل للجنة التزامه بتيسير وتشجيع مثل هذه الاتصالات. |
En realidad ayudamos a la gente a hacer estas conexiones que quizá antes parecían ser explicaciones fuera de este mundo, la ayudamos trayéndolos a la realidad y a cambiar sus vidas por su bien. | TED | ونحن في الواقع نساعد الناس على عمل مثل هذه الاتصالات والتي من الممكن أن تبدو من قبل تفسيرات من عالم آخر، فهي تساعدنا على الرجوع للواقع وتغيير حياتنا للأفضل. |
Consideramos que ese contacto es particularmente útil con respecto a la evaluación de la situación política y jurídica de ciertos países. | UN | ونعتقد بأن مثل هذه الاتصالات مفيدة بصفة خاصة فيما يتعلق بتقييم الحالة السياسية والقانونية في بلدان معينة. |