"هذه الاستجابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas respuestas
        
    • estas respuestas
        
    • reacciones
        
    esas respuestas podrían contribuir así a una disminución de las emisiones de óxido nitroso o metano del suelo. UN وهكذا فقد تؤدي هذه الاستجابات الى تقليل انبعاثات أكسيد النيتروز أو الميثان من التربة.
    Sin embargo, esas respuestas espontáneas sólo son posibles si las unidades tienen unos servicios de comunicaciones comunes. UN على أن هذه الاستجابات التلقائية لا سبيل إلى تحقيقها إلا إذا توفرت للوحدات مرافق اتصالات مشتركة.
    Es preciso examinar también la forma en que deberá elaborarse el marco apropiado para esas respuestas. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة ضرورة للنظر في كيفية مواصلة تطوير الإطار الذي تحتاجه الآن هذه الاستجابات.
    Sin embargo, estas respuestas deben darse de manera que no expongan a las Naciones Unidas a acusaciones de selectividad o parcialidad. UN بيد أن هذه الاستجابات يجب أن تأتي بطريقة لا تعرض الأمم المتحدة للاتهام بالانتقائية أو التحيز.
    El Grupo tuvo en cuenta estas respuestas durante su examen y análisis de las reclamaciones y en las decisiones que tomó al respecto. UN وقام الفريق بالنظر في هذه الاستجابات أثناء استعراضه للمطالبات ونظره فيها وتسويته لها.
    iii) Acordar y aplicar efectivamente esas respuestas. UN `3 ' الاتفاق على هذه الاستجابات وتنفيذها بفعالية.
    No obstante, si esas respuestas han de ser eficaces, deben estar fundamentadas en un apoyo de base. UN ولكن حتى تكون هذه الاستجابات ناجعة، يجب أن تستند إلى الدعم الشعبي.
    esas respuestas están generando otros desafíos para adaptar las estructuras de gobernanza de las instituciones internacionales y otros órganos mundiales de adopción de decisiones. UN وتولد هذه الاستجابات تحديات إضافية في مواءمة هياكل الحوكمة للمؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية.
    esas respuestas tienen como objetivo promover el disfrute de una vida libre del temor y la miseria, de una vida con dignidad. UN وتهدف هذه الاستجابات جميعها إلى النهوض بالتحرر من الخوف والتحرر من الفاقة وحرية الجميع في العيش بكرامة.
    En este sentido, el Grupo destaca la importancia de mejorar la coordinación, la eficacia y la eficiencia de esas respuestas. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة على أهمية تعزيز تنسيق هذه الاستجابات وفعاليتها وكفاءتها.
    Si bien las medidas humanitarias han contribuido a hacer posible una recuperación más rápida, aún resta consolidar esas respuestas para contribuir a la reconstrucción y la reforma de los sistemas educativos a más largo plazo. UN ولئن أسهمت الاستجابات الإنسانية في سرعة تحقيق التعافي، يظل هناك تحد آخر، ويتمثل في ضرورة تعزيز هذه الاستجابات بغية أن تساهم في إعادة الإعمار وإصلاح نظم التعليم على المدى الطويل.
    Las conferencias internacionales celebradas recientemente y las programadas para el futuro próximo facilitarán la preparación de esas respuestas. UN ورأى أن من شأن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا والمؤتمرات المقرر عقدها في المستقبل القريب أن تساعد على هذه الاستجابات.
    También está firmemente establecido que esas respuestas deben ajustarse a una serie de principios básicos, incluidos, en particular, los principios rectores de la humanidad, la neutralidad y la imparcialidad. UN كما أن هناك ممارسة ثابتة منذ أمد طويل تقضي بأن تكون هذه الاستجابات وفقا لعدد من المبادئ اﻷساسية، بما في ذلك، على وجه الخصوص، المبادئ الهادية القائمة على اﻹنسانية والحيادية والنزاهة.
    esas respuestas van de lo microscópico, en lo que se refiere a facilitar una mejor interacción entre los Jefes de Formación, a lo macroscópico en lo que se refiere a la creación de un sentido de unidad interinstitucional. UN وتتراوح نطاقات هذه الاستجابات من النطاقات الصغرى، مثل تيسير التفاعل على نحو أفضل بين المسؤولين عن التعليم، والنطاقات الكبرى، مثل بناء الوحدة بين المنظمات.
    esas respuestas hacen referencia a las recomendaciones de la Junta de Auditores que figuran en sus informes correspondientes al período terminado el 31 de diciembre de 2001. UN وتتصل هذه الاستجابات بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Evidentemente, estas respuestas no se distinguen fácilmente entre sí y hay superposiciones. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التمييز بسهولة بين هذه الاستجابات وتوجد أوجه
    Más allá de estas respuestas meramente jurídicas, el Gobierno lleva a cabo periódicamente campañas de información y de educación para prevenir estas prácticas. UN وعلاوة عن هذه الاستجابات القانونية الصرفة، تضطلع الحكومة بانتظام بحملات إعلام وتثقيف لمنع هذه الممارسات.
    8. estas respuestas pueden clasificarse en seis grandes grupos: UN ٨- ويمكن تصنيف هذه الاستجابات في ست مجموعات عريضة:
    estas respuestas demuestran la importancia de la labor de promoción. UN وتبين هذه الاستجابات أهمية الدعوة.
    Mi país recalca que estas respuestas regionales deben ser entendidas como un complemento de las acciones que se requieren de manera urgente a escala mundial y de un mayor entendimiento y cooperación entre las regiones. UN ويؤكد بلدي على ضرورة اعتبار هذه الاستجابات الإقليمية مكملة للتدابير العالمية العاجلة اللازمة لتعزيز التفاهم والتعاون فيما بين المناطق.
    Bueno, obviamente no fue fatal. Pero desafortunadamente, algunos casos de reacciones negativas a los medicamentos, pueden ser fatales. TED من الواضح أنّ الأمر لم يكن قاتلا لكن لسوء الحظ بعض هذه الاستجابات السلبية للأدوية يمكن أن تكون مميتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more