El Gabón considera que esas prerrogativas e inmunidades, cuyo objeto es facilitar los contactos, son mutuamente beneficiosas para todos los Estados. | UN | وترى غابون أن هذه الامتيازات والحصانات، التي تهدف إلى تيسير الاتصال، هي ذات فائدة متبادلة بالنسبة لجميع الدول. |
Mi país apoya esas prerrogativas e inmunidades siempre y cuando no den lugar a la injerencia en los asuntos internos de los países en que esos funcionarios se desempeñen. | UN | إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها. |
esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentran ni del cumplimiento de sus obligaciones privadas. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة لقوانين الدولة التي يوجدون فيها وقواعد شرطتها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
Sin embargo, se reconoció que en el Convenio sobre el Embargo Preventivo podía hacerse cierta referencia a esos privilegios regulados por el derecho interno. | UN | الا انه تم التسليم بأنه يمكن ادراج اشارة ما الى مثل هذه الامتيازات الوطنية في اتفاقية الحجز. |
Desde 1977, el Gobierno ha eliminado esas concesiones para obtener más fondos. | UN | وبعد عام ١٩٧٧، سحبت الحكومة هذه الامتيازات رغبة في الحصول على المزيد من اﻷموال. |
los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة مهامهم الرسمية. |
esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
esas prerrogativas e inmunidades se estipularán mediante arreglos separados. | UN | وتحدد هذه الامتيازات والحصانات في ترتيبات منفصلة. |
esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
esas prerrogativas e inmunidades se estipularán mediante arreglos separados. | UN | وتحدّد هذه الامتيازات والحصانات في ترتيبات منفصلة. |
esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. | UN | وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة. |
esos privilegios fueron confirmados en decenios y siglos posteriores. | UN | وفي العقود والقرون اللاحقة تكرست هذه الامتيازات. |
La Oficina ha prestado asesoramiento a los ministerios competentes sobre el otorgamiento de esas concesiones. | UN | وأسدى المكتب المشورة للوزارات المعنية بشأن منح مثل هذه الامتيازات. |
los privilegios e inmunidades les serán otorgados para la totalidad del período que transcurra entre la llegada al territorio del Estado Parte inspeccionado y la salida de él y, posteriormente, respecto de los actos realizados con anterioridad en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية. |
Es posible que estas concesiones expliquen la participación menos visible de la mujer en actividades de gestión y también en su menor interés en ocupar cargos administrativos. | UN | وربما كانت هذه الامتيازات هي سبب انخفاض مستوى اشتراك المرأة في أنشطة اﻹدارة، وكذلك قلة اهتمامها بالمناصب اﻹدارية. |
Medidas que ayuden a las mujeres que tienen estas desventajas a ejercer su derecho a votar y a ser elegidas | UN | مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تنتخب |
A medida que se avanza hacia la igualdad, aquellos que gozan de una situación de poder recurren a la violencia con el fin de perpetuar dicho poder y mantener los valores y las referencias culturales que les conferían dichos privilegios. | UN | ومع إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة، يلجأ إلى العنلف هؤلاء الذين في موقع قوة لمحاولة إدامة هذه القوة والمحافظة على القيم والمرجعيات الثقافية التي منحتهم هذه الامتيازات. |
El Representante Especial no puede comprobar estas informaciones ya que las concesiones y sus condiciones no se han hecho todavía públicas. | UN | ويقول الممثل الخاص إنه ليست لديه وسيلة للتحقق من هذه الادعاءات نظراً ﻷنه لم يُعلن بعد عن هذه الامتيازات ولا عن شروطها. |
Podrá renunciarse a ellos de conformidad con el párrafo 5 del artículo 48 del Estatuto y con lo dispuesto en el presente artículo y se tendrá la obligación de hacerlo en un caso determinado cuando sea posible sin perjuicio del fin para el cual se reconocen. | UN | ويجوز رفع هذه الامتيازات والحصانات وفقا للفقرة 5 من المادة 48 من النظام الأساسي وأحكام هذه المادة، ومن الواجب رفع تلك الامتيازات والحصانات في أي قضية يرى أن من الممكن التنازل عنها دون مساس بالغرض الذي منحت من أجله. |
dichas concesiones, que contradicen las disposiciones de la ley de tierras y las normas internacionales relativas a los derechos indígenas, son la causa de serios problemas sociales, incluyendo la desposesión y el traslado forzoso de comunidades indígenas. | UN | وتسبب هذه الامتيازات المنافية لأحكام قانون الأراضي والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لأبناء هذه الشعوب في مشاكل اجتماعية خطيرة كانتزاع أملاكهم وتشردهم القسري. |
Las prerrogativas e inmunidades jurídicas de los efectivos estadounidenses siguieron siendo una cuestión delicada y el 14 de enero el Presidente dijo que tales prerrogativas e inmunidades solo podrían ser aprobadas por el pueblo afgano a través de una reunión de consulta, o jirga. | UN | وظلت الامتيازات والحصانات القانونية للقوات التابعة للولايات المتحدة تشكل مسألة حساسة، وفي 14 كانون الثاني/يناير، ذكر الرئيس أن الشعب الأفغاني هو الذي يمكنه الموافقة على هذه الامتيازات والحصانات من خلال لقاء تشاوري، أو جيرغا. |
De conformidad con la parte II de la resolución 39/236 de la Asamblea General, a partir de septiembre de 1993 se revocarán los derechos de estacionamiento de todo delegado que esté atrasado más de tres meses en el pago del estacionamiento; dichos derechos se restablecerán previo pago de la totalidad de la suma adeudada. | UN | ووفقا للجزء " ثانيا " من قرار الجمعية العامة ٣٩/٢٣٦، تلغى اعتبارا من أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ امتيازات وقوف السيارات ﻷي عضو من أعضاء الوفود يتأخر عن دفع أجور وقوفها أكثر من ثلاثة أشهر. وتُرَدﱡ هذه الامتيازات فور دفع كامل المبالغ المتأخرة. |