El FNUAP, en colaboración con la OIT, ha prestado apoyo a esos programas en muchos países. | UN | وقد دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية هذه البرامج في بلدان كثيرة. |
La ONUDI ya ha aportado aproximadamente 22,3 millones de dólares, con cargo a sus recursos programables, para iniciar la ejecución de esos programas en 14 países de África. | UN | وقد ساهم اليونيدو بالفعل بمبلغ 22.3 ملايين دولار من موارده البرنامجية للشروع في تنفيذ هذه البرامج في 14 بلدا أفريقيا. |
La Experta independiente seguirá evaluando estos programas en futuros informes de misiones. | UN | وسوف تواصل الخبيرة تقييم هذه البرامج في تقارير البعثات القادمة. |
El Comité insta al Gobierno a dar prioridad a la preparación de esos programas para las zonas del país que registran altas tasas de alfabetización. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على أن تعطي أولوية لإعداد هذه البرامج في مناطق البلد التي تكون فيها مستويات الأمية عالية. |
Muchos de esos programas se desarrollaron en instalaciones con servicios de guardería, lo que facilitaba la asistencia de mujeres con hijos. | UN | ونُظم العديد من هذه البرامج في مرافق للرعاية النهارية، مما جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال. |
La secretaría ha continuado alentando y ayudando, siempre que era posible, en la preparación de esos programas en varios países, en particular Guatemala y Jamaica, que iniciaron sus procesos de PAN durante la primera mitad de 2001. | UN | وواصلت الأمانة، حيثما أمكن ذلك، التشجيع والمساعدة في إعداد هذه البرامج في عدد من البلدان، بما فيها غواتيمالا وجامايكا اللتين بدأتا عملية وضع برنامج عملها الوطني خلال النصف الأول من عام 2001. |
No parece haber ningún buen ejemplo de esos programas en los países en desarrollo o en transición. | UN | ولا يبدو أن هناك أمثلة جيدة عن هذه البرامج في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Aunque el personal directivo reconoce abiertamente la importancia de los programas de bienestar no se toman medidas sostenibles suficientes para incorporar esos programas en las misiones. | UN | ومع أن المسؤولين يقرون علنا بأهمية برامج الرعاية، فإن التدابير اللازم اتباعها على المدى البعيد لترسيخ هذه البرامج في البعثات ليست كافية. |
Muchos de esos programas en el mundo en desarrollo van acompañados de planes de servicios sociales y sirven de redes de seguridad social en tiempos de crisis. | UN | وكثير من هذه البرامج في العالم النامي تصاحبها خطط الخدمات الاجتماعية وتشكل شبكات للسلامة الاجتماعية في أوقات الأزمة. |
Mauricio recalcó la importancia de esos programas en la promoción y el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وتؤكد موريشيوس على أهمية هذه البرامج في تعزيز واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Más importante aún es que se incluirá a la juventud en la aplicación de estos programas en sus propias comunidades. | UN | واﻷهم من ذلك أن الشباب سيشركون في تنفيذ هذه البرامج في مجتمعاتهم المحلية. |
Se contrató a los instructores acreditados que se encargan de estos programas en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para formar al personal en Bonn. | UN | واستُخدم المدربون المعتمدون الذين يوفرون هذه البرامج في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في أداء التدريب في بون. |
El Ministerio Federal de Salud trata de definir actualmente la forma de aplicar estos programas en otros Estados mediante sus respectivos Ministerios de Salud. | UN | وتعمل وزارة الصحة الاتحادية في الوقت الراهن على وضع أسلوب عملي يمكن أن تنفذ به هذه البرامج في الولايات اﻷخرى من خلال وزارات الصحة بالولايات. |
El Comité insta al Gobierno a dar prioridad a la preparación de esos programas para las zonas del país que registran altas tasas de alfabetización. | UN | واللجنة تحثّ الحكومة على منح الأولوية لإعداد هذه البرامج في سياق ترتفع فيه مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في البلد. |
3. Al planificar y examinar programas de cooperación técnica y económica, debe prestarse especial atención a los efectos de esos programas para la situación de las personas con discapacidad. | UN | ٣ - ينبغي ايلاء عناية خاصة، لدى تخطيط واستعراض برامج التعاون التقني والاقتصادي الى آثار هذه البرامج في أحوال المعوقين. |
Sin embargo, aún no están claros los beneficios a largo plazo de esos programas. | UN | بيد أن فوائد هذه البرامج في الأجل الطويل لا تزال غير واضحة. |
El Consejo reconoce asimismo el importante número de beneficiarios directos e indirectos de los programas en todo el mundo. | UN | ويسلم مجلس الأمن كذلك بضخامة عدد المستفيدين، بصورة مباشرة وغير مباشرة، من هذه البرامج في جميع أنحاء العالم. |
En este sentido, quisiera hacer hincapié en la necesidad de fortalecer dichos programas en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz en los países que están saliendo de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ضرورة تعزيز هذه البرامج في سياق عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من الصراع. |
A este respecto, las Partes afectadas ahora conocen mejor la necesidad de integrar esos programas a los marcos estratégicos más amplios para el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأطراف المتأثرة أكثر إدراكاً الآن للحاجة إلى دمج هذه البرامج في الإطارات الاستراتيجية الأوسع نطاقاً للتنمية المستدامة. |
Determinar las principales cuestiones de gestión y coordinación relativas a la ejecución de los programas de becas del sistema de las Naciones Unidas y la contribución de esos programas al fomento de la capacidad. | UN | تحديد مسائل اﻹدارة والتنسيق الهامة المتصلة بتنفيذ برامج الزمالات في منظومة اﻷمم المتحدة ومساهمة هذه البرامج في بناء القدرات. |
Algunos de estos programas se explican detalladamente en la respuesta a la pregunta 28. | UN | وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين. |
El objetivo general de estos programas es ayudar a los países interesados a superar las limitaciones de la oferta que obstaculizan su participación en el comercio regional e internacional. | UN | وعموما، يُرتقب أن تساهم هذه البرامج في مساعدة البلدان المعنية على تجاوز العقبات التي تعترض جانب العرض والتوريد وتحول دون مشاركتها في التجارة الإقليمية والدولية. |
Los programas de televisión de UNPROFOR en los idiomas locales se retransmiten ahora a través de las emisoras de televisión nacionales de Bosnia y Herzegovina, de la República Federativa de Yugoslavia y de la ex República Yugoslava de Macedonia, y se espera que Croacia autorice también estas emisiones en un futuro próximo. | UN | وتذاع اﻵن برامج تليفزيون قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم باللغات المحلية في محطات التليفزيون في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومن المأمول فيه أن تسمح كرواتيا أيضا ببث هذه البرامج في وقت قريب. |
Sírvase informar sobre la distribución de tales programas en todo el país y también sobre sus efectos, y en particular sobre los embarazos indeseados. | UN | فيرجى تقديم معلومات تفصيلية بشأن توزيع هذه البرامج في جميع أنحاء البلد، وكذلك أثرها وخصوصا على حالات الحمل غير المرغوب. |
3. Destaca que los programas de desarme, desmovilización y reintegración son parte esencial de los procesos de paz y de las operaciones de mantenimiento de la paz integradas, con arreglo a los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad, y apoya el fortalecimiento de la coordinación de esos programas mediante un enfoque integrado; | UN | 3 - تشدد على أن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جزء أساسي من عمليات السلام وعمليات حفظ السلام المتكاملة، حسب التكليف الصادر عن مجلس الأمن، وتدعم تعزيز تنسيق هذه البرامج في نهج متكامل؛ |
3. Al planificar y examinar programas de cooperación técnica y económica, debe prestarse especial atención a los efectos de dichos programas para la situación de las personas con discapacidad. | UN | ٣ - ينبغي ايلاء عناية خاصة، لدى تخطيط واستعراض برامج التعاون التقني والاقتصادي الى آثار هذه البرامج في أحوال المعوقين. |