"هذه البعثات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas misiones
        
    • las misiones
        
    • estas misiones
        
    • dichas misiones
        
    • tales misiones
        
    • ellas
        
    • tales representaciones
        
    • la misión
        
    • y de su personal
        
    esas misiones serán trasladadas por avión a los lugares donde haya representantes de la UNPROFOR para realizar las inspecciones. UN وتنقل هذه البعثات جوا إلى المواقع التي يتوفر فيها ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻹجراء التفتيش.
    Con frecuencia esas misiones entrañan un alto grado de peligro y de tensión. UN وكثيرا ما تنطوي هذه البعثات على درجة عالية من الخطر والتوتر.
    esas misiones se realizaron con las dependencias de alerta rápida regionales y nacionales en la región de la SADC. UN وأجريت هذه البعثات بالتعاون مع وحدات اﻹنذار المبكر اﻹقليمية والوطنية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Todas las misiones abarcan la cuestión del transporte marítimo de material radiactivo. UN وتتناول جميع هذه البعثات بالبحث موضوع النقل البحري للمواد المشعة.
    Los informes del Relator Especial sobre estas misiones, que contienen sus observaciones, conclusiones y recomendaciones, figuran en adiciones al presente informe. UN وتشتمل إضافات هذا التقرير على التقارير التي أعدها المقرر الخاص عن هذه البعثات والتي تتضمن نتائجه واستنتاجاته وتوصياته.
    Además, dichas misiones no deben interferir en los asuntos internos de los países a los que han sido enviadas. UN فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها.
    Es evidente que deben contemplarse créditos para esas misiones, que son de importancia vital. UN ومن الجلي أن هذه البعثات البالغة اﻷهمية جديرة بأن يخصص لها اعتماد.
    Para esas misiones se necesitaron cantidades importantes de nuevas adquisiciones, especialmente de equipo de transporte, comunicaciones y procesamiento electrónico de datos. UN وقد تطلبت هذه البعثات كميات كبيرة من المشتريات الجديدة، ولا سيما من معدات النقل والاتصال وتجهيز البيانات الكترونيا.
    Los informes de la Comisión sobre cada una de esas misiones figuran en las adiciones al presente informe, a saber: UN أما تقارير اللجنة بشأن كل بعثة من هذه البعثات فتقدم بوصفها إضافات لهذا التقرير على النحو التالي:
    No obstante, aún instaríamos a que se invite a funcionarios de organizaciones subregionales y regionales a participar en esas misiones. UN ولكن، مازلنا نحث على دعوة المسؤولين في المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية إلى المشاركة في هذه البعثات.
    En el anexo VII del informe figuran los datos presupuestarios de esas misiones. UN ويحتوي المرفق السابع من التقرير على بيانات تتعلق بميزانية هذه البعثات.
    Todas esas misiones desembocaron en la formulación de proyectos en las correspondientes esferas. UN وأسفرت جميع هذه البعثات عن صوغ مشاريع في المجالات ذات الصلة.
    Sin embargo, varios oradores comentaron que la investigación de los hechos era sólo uno de los muchos fines que podrían tener esas misiones. UN بيد أن عددا من المتحدثين قالوا إن تقصي الحقائق ليس إلا واحدا من أغراض عدة يمكن أن تخدمها هذه البعثات.
    De hecho, las misiones han sido extremadamente útiles para fomentar la estabilidad y contrarrestar el riesgo de actos de violencia por motivos étnicos en Kosovo, Sandzak y Voivodina. UN وقد أثبتت هذه البعثات في الواقع أنها بالغة اﻷهمية في تعزيز الاستقرار والحد من أخطار العنف الذي تتعرض له كوسوفو وسانزاك وفوجفودينا لدوافع اثنية.
    La decisión, que impide la presencia de las misiones en Kosovo, Sandzak y Vojvodina, no modifica su mandato. UN ولم تتأثر ولاية هذه البعثات بقراركم الذي يمنع وجودها في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا.
    La decisión de su Gobierno de no permitir que las misiones continúen con sus actividades constituye un retroceso grave en las relaciones de su país con la CSCE. UN وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر.
    Sin embargo, creemos que el alcance de estas misiones no debe exagerarse. UN ولكننا نرى أن نطاق هذه البعثات ينبغي ألا يبالغ فيه.
    Sin embargo agradecería recibir información sobre los acontecimientos notables que hayan tenido lugar en el breve período transcurrido desde que estas misiones tuvieron lugar. UN بيد أنها سترحب بتلقي معلومات عن أي تطورات جديرة بالذكر تكون قد حدثت خلال الفترة القصيرة التي أعقبت هذه البعثات.
    Las actividades emprendidas por estas misiones responden a todos los pilares del Plan de acción para todo el sistema. UN وشملت الأمثلة على الأنشطة التي قامت بها هذه البعثات جميع محاور خطة العمل على نطاق المنظومة.
    En vista de su importancia, el funcionamiento eficaz de dichas misiones debería ser un asunto prioritario para todos los Estados Miembros. UN وبالنظر إلى أهمية هذه البعثات فإن أداءها الفعال ينبغي أن يكون مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, una vez más destacó la importancia del envío de tales misiones a los territorios coloniales con el propósito de facilitar la aplicación de la Declaración. UN وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان.
    En el curso de ellas, el OIEA pudo destruir, neutralizar o remover del Iraq todos los elementos que había encontrado y que guardaban relación con el programa clandestino de armas nucleares de ese país. UN وفي إطار هذه البعثات التفتيشية، استطاعت الوكالة تدمير جميع البنود التي عثرت عليها في العراق واعتبرت أنها مرتبطة بالبرنامج العراقي السري لﻷسلحة النووية أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Recordando también la resolución 478 (1980) del Consejo de Seguridad, de 20 de agosto de 1980, en la que, entre otras cosas, el Consejo decidió no reconocer la “ley básica” y exhortó a los Estados que hubieran establecido representaciones diplomáticas en Jerusalén a que retiraran tales representaciones de la Ciudad Santa, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس اﻷمن ٤٧٨ )١٩٨٠( المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٨٠، الذي قرر فيه المجلس، في جملة أمور، ألا يعترف ﺑ " القانون اﻷساسي " وطلب إلى الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس أن تسحب هذه البعثات من المدينة المقدسة،
    Como consecuencia de su decisión se darán por finalizadas dichas actividades y los integrantes de la misión partirán en los próximos días. UN ونتيجة لقراركم ستتوقف تلك اﻷنشطة اﻵن وسيرحل أعضاء هذه البعثات في اﻷيام القليلة القادمة.
    Esos incidentes ponen de relieve la importancia de adoptar medidas eficaces para mejorar la protección y la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares y de su personal. UN وأضاف أن مثل هذه الحوادث تبرز أهمية التدابير الفعالة لتعزيز حماية أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفي هذه البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more