En general, el Pacto servirá para integrar a esos países en la economía mundial. | UN | وسيساعد هذا الميثاق بمجمله على اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La culminación del proceso de transición y la integración de esos países en la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales tendrán una repercusión positiva no sólo para ellos sino para la economía mundial. | UN | ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا. |
La culminación del proceso de transición y la integración de esos países en la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales tendrán una repercusión positiva no sólo para ellos sino para la economía mundial. | UN | ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا. |
Gracias a esas tecnologías se puede acelerar el crecimiento, erradicar la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo y en los países con economía en transición; también son indispensables para facilitar la integración de éstos en la economía mundial. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه التكنولوجيات دورا هاما في تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. كما أنها ذات أهمية حاسمة في تيسير اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Los trabajos de la UNCTAD en la elaboración de un programa para mejorar la eficacia del tránsito en los Estados de Asia central contribuirán a promover la integración de esos países en la economía mundial. | UN | ويمكن للعمل الذي اضطلع به اﻷونكتاد لوضع برنامج يرمي إلى تحسين كفاءة النقل العابر في دول آسيا الوسطى أن يساهم في تعزيز إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La mayor integración de esos países en la economía mundial debe aportar beneficios no sólo a sus ciudadanos, sino también a sus socios comerciales actuales y posibles. | UN | وينبغي أن يجلب اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي فوائد لا لمواطنيها فحسب، بل لشركائها التجاريين الحاليين والمحتملين. |
Además, la integración de esos países en la economía mundial ha tenido lugar en diverso grado y a distintos niveles y velocidad, a causa de una combinación de factores de carácter subregional, regional, interregional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي يحدث بدرجات متفاوتة وبسرعات ومستويات مختلفة نتيجة لتضافر عوامل دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية ودولية. |
Además, la integración de esos países en la economía mundial ha tenido lugar en diverso grado y a distintos niveles y velocidad, a causa de una combinación de factores de carácter subregional, regional, interregional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي يحدث بدرجات متفاوتة وبسرعات ومستويات مختلفة نتيجة لتضافر عوامل دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية ودولية. |
Las premisas básicas para la integración de esos países en la economía mundial son la existencia de un entorno internacional que favorezca el acceso libre a los mercados, a los recursos financieros y a la tecnología moderna; la mitigación de la pobreza; la protección del medio ambiente; la realización de una reforma económica; y el aumento de la competitividad de las empresas nacionales. | UN | وتوفير بيئة دولية تدعم حرية الوصول إلى اﻷسواق إضافة إلى موارد مالية وتكنولوجية حديثة إلى جانب خطوات لتخفيف حدة الفقر وتنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي وزيادة القدرة التنافسية للمشاريع التجارية الوطنية، وهي كلها تشكل المقدمة المنطقية والجوهرية لدمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
23. La culminación del proceso de transición y la integración de esos países en la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales tendrán una repercusión positiva no sólo para ellos sino para la economía mundial. | UN | ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا. |
La Oficina dirigió con éxito la finalización y entrada en vigor de un acuerdo multilateral sobre la creación de un centro de estudio internacional para los países en desarrollo sin litoral y sensibilizó a los Estados Miembros sobre las medidas de facilitación del comercio con el fin de apoyar la integración de esos países en la economía mundial. | UN | ونجح المكتب في توجيه عملية وضع اللمسات الأخيرة على اتفاق متعدد الأطراف لإنشاء مركز للفكر لصالح البلدان النامية غير الساحلية واستهلال العمل به، وتوعية الدول الأعضاء بشأن تدابير تيسير التجارة الرامية إلى دعم إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Es fundamental la función que les corresponde a los organismos de las Naciones Unidas en el proceso de estabilización macroeconómica y reforma estructural emprendido por los países en transición, por lo cual el apoyo de esos organismos deberá facilitar la integración de esos países en la economía mundial. | UN | ١٨ - وأكد أن لهيئات اﻷمم المتحدة دورا هاما تقوم به في عملية استقرار الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي التي تضطلع بها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وسيؤدي ما تقدمه من دعم إلى تسهيل دمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
En el ámbito del comercio, cabe señalar que el 1° de julio de 2002 Noruega anuló todos los derechos y cuotas sobre todos los productos procedentes de los países menos adelantados porque considera que la liberalización del comercio puede contribuir a integrar a esos países en la economía mundial. | UN | 11 - وجدير بالذكر، في مجال التجارة، أن النرويج عمدت، في 1 تموز/يوليه 2002، إلى إلغاء جميع القوانين والحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نموا، لأنها ترى أن تحرير التجارة يمكن أن يسهم في إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La prestación de asistencia a los países de economía en transición sigue siendo una tarea fundamental, sobre todo para lograr el desarrollo socioeconómico, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y completar la integración de esos países en la economía mundial. | UN | 94 - إن تقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لا يزال عملا أساسيا، وذلك في المقام الأول لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، واستكمال دمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La Sra. HOHANOVSKA (Ucrania) dice que a la delegación de Ucrania le complace que en el informe del Secretario General (A/50/429) se hayan tenido en cuenta los problemas de los países que están en la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado, lo que indica una mayor conciencia en la comunidad internacional del carácter mundial del problema que supone integrar esos países en la economía mundial. | UN | ٣ - السيدة هوهانوفسكا )أوكرانيا(: أعربت عن سعادة وفدها إزاء أن تقرير اﻷمين العام )A/50/429( قد أخذ في الحسبان مشاكل البلدان التي أخذت تنتقل من نظام التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق، وهو ما يوضح وجود وعي متنام لدى المجتمع الدولي بالطابع العالمي لمشكلة دمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |