Por lo tanto, el Comité llegó a la conclusión en cada caso de que la devolución de los autores a esos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ومن ثم فقد استخلصت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي البلاغات إلى هذه البلدان لا يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
esos países no tenían la capacidad de generar el ahorro interno necesario, y las corrientes de capital privadas no eran una fuente de recursos en las que debieran basarse las estrategias a largo plazo. | UN | وقالت إن هذه البلدان لا قدرة لها على در الوفورات المحلية اللازمة، بينما تدفقات رؤوس الأموال الخاصة لا تشكل مصدر موارد يمكن للاستراتيجيات أن تعول عليها في الأجل الطويل. |
Pero considerábamos que en el contexto actual había otro criterio que se hacía cada vez más pertinente: esos países no sólo experimentan una grave escasez de recursos como resultado de sus intentos de manejar los problemas provocados por el endeudamiento, sino que realmente están llegando al punto de que son incapaces de hacer frente al servicio normal de la deuda. | UN | إلا أننا شعرنا أن هناك، بالاضافة الى ذلك المعيار، معيار آخر تتزايد أهميته في السياق الراهن. ويتمثل في أن هذه البلدان لا تقتصر على مواجهة عبء ثقيل على مواردها في محاولتها ﻹدارة مشاكل ديونها فحسب، بل وصلت بالفعل الى نقطة أصبحت فيها عاجزة عن الاضطلاع بخدمة ديونها على نحو منتظم. |
Las elevadas tasas de crecimiento observadas en algunos de estos países no permiten abrigar ilusiones ni dan motivo para creer que pueda modificarse en forma sustancial esta lamentable tendencia. | UN | ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف. |
Sin embargo, muchos de estos países no perciben los beneficios de la globalización pues las corrientes de capital privado no se distribuyen equitativamente entre todos los países. | UN | إلا أن كثيرا من هذه البلدان لا تستشعر فوائد العولمة ﻷن تدفقات رأس المال الخاص ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان. |
La labor de su propio Gobierno sobre los PMA revelaba grandes diferencias en el crecimiento de los distintos PMA que no podían explicarse tan sólo por los niveles de pobreza y la dependencia con respecto a la exportación de productos primarios no energéticos. | UN | وقال إن عمل حكومته المتعلق بأقل البلدان نمواً يكشف عن وجود فوارق أكبر في النمو فيما بين هذه البلدان لا يمكن تفسيرها من خلال مستويات الفقر واعتماد الصادرات على السلع الأساسية الأولية غير النفطية وحدها. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que en cada uno de los casos el traslado de los autores de las quejas a dichos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، فقد قررت اللجنة في كل حالة؛ أن إبعاد مقدمي الشكاوى من هذه البلدان لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Sin embargo, esos países siguen afrontando las mayores restricciones de acceso a los mercados en esta esfera. | UN | بيد أن هذه البلدان لا تزال تواجه أشد القيود التي تحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق في هذا المجال. |
Aunque en el informe del Secretario General se prevé un mejoramiento en la situación económica de los países africanos, el hecho de que los países desarrollados no cumplan los compromisos contraídos con esos países no es un buen augurio. | UN | وقال إنه بالرغم من أن تقرير اﻷمين العام توقع تحسنا في الحالة الاقتصادية للبلدان الافريقية، فإن عجز الدول المتقدمة عن الوفاء بالتزاماتها تجاه هذه البلدان لا يبشر بتحقيق التحسن المرجو. |
Por otro lado, esos países no disponen de la opción, de que gozan algunos países ricos en bosques, de utilizar los recursos forestales como motor del desarrollo sostenible, ni disponen de fondos para comprar productos de otros países. | UN | ثم إن هذه البلدان لا تتمتع بالخيار الذي تتمتع به بعض البلدان الغنية بالغابات، وهو خيار استخدام موارد الغابات كمحرك للتنمية المستدامة، ولا هي تملك اﻷموال التي تمكنها من شراء المنتجات من بلدان أخرى. |
Además, muchas empresas de esos países no son lo suficientemente rentables para poder permitirse la ayuda profesional disponible. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من مشاريع الأعمال التجارية في هذه البلدان لا تكون مربحة بما يكفي لتمكينها من تحمل تكاليف ما هو متاح من المساعدة المهنية. |
Otros participantes, sin embargo, hicieron ver que ello no significaba que esos gobiernos o que elementos dentro de esos países no estuvieran embarcados en procesos con efectos desestabilizadores. | UN | غير أن جهات أخرى أشارت إلى أن هـذا الأمـــــر لا يعني أن هذه الحكومات أو بعض العناصر داخل هذه البلدان لا تقوم بأشياء تبعث على زعزعة الاستقرار. |
Una Parte proponente sostuvo que la incertidumbre respecto de las futuras necesidades de exenciones de algunos países, sumada al hecho de que las Partes no habían utilizado todo el metilbromuro que se les había asignado, debería llevar a las Partes a confiar en que esos países no se estaban abusando de las exenciones. | UN | ورأى أحد الأطراف أن انعدام اليقين إزاء الاحتياجات المستقبلية من الإعفاءات لبعض البلدان وعدم استخدام بعض الأطراف لجميع كميات بروميد الميثيل المخصصة يدل على أن هذه البلدان لا تسئ استخدام الإعفاءات. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe asegurarse de que la repercusión del cambio climático en esos países no socava su capacidad para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك على المجتمع الدولي أن يكفل أن تأثير تغير المناخ على هذه البلدان لا يقوِض قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Alrededor del 60% de todo el personal de mantenimiento de la paz está desplegado en países francófonos y, sin embargo, la mayoría del personal desplegado en esos países no habla francés. | UN | وعلى الرغم من أن 60 في المائة تقريبا من جميع حفظة السلام يُنشرون في بلدان ناطقة بالفرنسية، فإن أغلب حفظة السلام الموفدين إلى هذه البلدان لا يتكلمون الفرنسية. |
El Relator Especial subraya que el recurso a la detención en esos países no afecta exclusivamente a los solicitantes de asilo de la República Popular Democrática de Corea, sino también a los de otros países. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن استعمال الاحتجاز في هذه البلدان لا يقتصر على ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإنه يشمل ملتمسي اللجوء من بلدان أخرى أيضا. |
Se supone erróneamente que estos países no necesitan asistencia internacional. | UN | وافتُرض على سبيل الخطأ أن هذه البلدان لا تحتاج إلى مساعدة دولية. |
Dado que estos países no pueden usar el tipo de cambio para facilitar el ajuste, para alcanzar el éxito a plazo más largo habría que cumplir ciertos requisitos previos como establecer la disciplina fiscal y unas reformas institucionales y estructurales más profundas. | UN | فحيث أن هذه البلدان لا تستطيع استخدام سعر الصرف لتيسير عملية التكيف فإن تحقيق الانضباط في الميزانية وتعميق الإصلاحات المؤسسية والهيكلية سيكونان شرطين لازمين لاستمرار النجاح. |
La labor de su propio Gobierno sobre los PMA revelaba grandes diferencias en el crecimiento de los distintos PMA que no podían explicarse tan sólo por los niveles de pobreza y la dependencia con respecto a la exportación de productos primarios no energéticos. | UN | وقال إن عمل حكومته المتعلق بأقل البلدان نمواً يكشف عن وجود فوارق أكبر في النمو فيما بين هذه البلدان لا يمكن تفسيرها من خلال مستويات الفقر واعتماد الصادرات على السلع الأساسية الأولية غير النفطية وحدها. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión en todos los casos de que la expulsión de los autores de las quejas a dichos países no violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، فقد قررت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي الشكاوى من هذه البلدان لا يمثل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Sin embargo, a pesar de las señales alentadoras de algunos ex dirigentes de algunos Estados poseedores de armas nucleares, algunos de esos países siguen haciendo caso omiso de las obligaciones contraídas en materia de desarme. | UN | إلاّ أنه على الرغم من الدلائل المشجِّعة التي بدرت عن قادة سابقين في بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن بعض هذه البلدان لا يزال يتجاهل التزاماته فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Sin embargo, estos países siguen siendo vulnerables a las repentinas y drásticas fluctuaciones de la demanda de productos básicos. | UN | إلا أن هذه البلدان لا تزال معرّضة للمخاطر الناجمة عن التقلبات المفاجئة والكبيرة في الطلب على السلع الأساسية. |