"هذه التأثيرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos efectos
        
    • esos efectos
        
    • esas influencias
        
    • estas influencias
        
    • esas repercusiones
        
    • esas consecuencias
        
    • dichos efectos
        
    • este efecto
        
    • de los efectos
        
    • tales influencias
        
    • impactos
        
    A pesar de estos efectos terribles, esto dio a los científicos una idea. TED على الرغم من هذه التأثيرات المروعة، إلاَّ أنّها أعطت فكرة للعلماء.
    Sin embargo, estos efectos son reales, si bien de difícil medición. UN على أن هذه التأثيرات حقيقية، ولو كان يصعب قياسها.
    La Conferencia de Nayarit logró presentar un enfoque basado en hechos a fin de facilitar un debate informado de esos efectos. UN ولقد نجح المؤتمر في الأخذ بنهج قائم على الأدلة في تيسير إجراء نقاشات مستنيرة تناولت موضوع هذه التأثيرات.
    Los análisis se deberían centrar en la magnitud de esos efectos y en los posibles enfoques cooperativos. UN وينبغي أن يركز التحليل على حجم هذه التأثيرات وعلى المناهج التعاونية الممكنة.
    Para contrarrestar esas influencias negativas el Gobierno de Malasia ha elaborado varios programas de intervención. UN وقد وضعت الحكومة الماليزية بضعة برامج للتدخل من أجل مواجهة هذه التأثيرات السلبية.
    Pese a estas influencias externas, el desempeño en 1998 dependió en buena medida de factores internos. UN وعلى الرغم من هذه التأثيرات الخارجية، فإن العوامل المحلية كانت لها أهمية في تحديد اﻷداء في عام ١٩٩٨.
    Si bien es cierto que el papel de los Estados afectados será primordial para hacer frente a esas repercusiones humanitarias, la experiencia muestra que algunos de ellos tal vez necesiten asistencia para llevar a cabo esa tarea. UN وإذا كانت الدول المتضررة ستقوم بدور رئيسي في معالجة هذه التأثيرات الإنسانية، فقد بيّنت التجربة أن بعض هذه الدول قد تحتاج إلى مساعدة للقيام بهذه المهمة.
    Varios representantes describieron esas consecuencias en sus países, que recaían en particular en las comunidades que para su supervivencia dependían en gran medida de la pesca. UN ووصف العديد من الممثلين هذه التأثيرات في بلدانهم التي تعاني منها على وجه الخصوص المجتمعات التي تعتمد بشكل كبير على صيد الأسماك.
    estos efectos se pueden combatir de diversas formas en cada uno de sus niveles, centrando la atención tanto en la oferta como en la demanda. UN وينبغي معالجة هذه التأثيرات بطائفة من الطرق المختلفة على كل مستوى من هذه المستويات تستهدف كل من العرض والطلب.
    estos efectos han resultado con frecuencia ser reversibles una vez finalizada la exposición, según la edad y la duración de la exposición. UN وقد وجد أن هذه التأثيرات يمكن أن تتلاشى في الغالب بعد توقف التعرض، ويعتمد ذلك على العمر وعلى فترة التعرض.
    estos efectos entran en general en alguna de las siguientes cuatro categorías, y pueden ocurrir simultáneamente en una pesquería determinada: UN وتُقسم هذه التأثيرات عموما إلى الفئات الأربع التالية، ويمكن أن يوجد أي عدد منها بصورة متزامنة في أي من مصائد الأسماك:
    Es probable que estos efectos continúen en 2006, por lo que la presión sobre la inflación básica debería seguir siendo relativamente baja. UN ومن المرجح أن تتواصل هذه التأثيرات في عام 2006، وبالتالي تظل الضغوط على التضخم الأساسي خفيفة نسبيا.
    estos efectos pueden tener lugar a nivel de los hogares, local, regional, nacional o transnacional. UN ويمكن أن تحدث هذه التأثيرات في المنازل وعلي المستويات المحلية والإقليمية والوطنية أو العابرة للحدود.
    estos efectos positivos con frecuencia han mejorado los muchos aspectos que constituyen el bienestar humano, como son una mejor salud y más riqueza material. UN وساعدت هذه التأثيرات الإيجابية، في كثير من الأحيان، في تحسين الكثير من مقومات رفاه البشر مثل الصحة الجيدة والثروة المادية.
    La mundialización económica y cultural fomenta el desborde de esos efectos relacionados con la pobreza de los países en desarrollo a los países desarrollados. UN والعولمة الاقتصادية والثقافية تشجع اندلاق هذه التأثيرات المتصلة بالفقر من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    El Irán presentó los resultados de varios estudios con el fin de demostrar esos efectos y evaluar su repercusión en la producción pesquera. UN وقدمت إيران نتائج عدة دراسات يُقصد بها البرهنة على هذه التأثيرات ولتقييم آثارها على إنتاج الأسماك.
    A continuación se resumen algunos de esos efectos del tsunami: UN ويرد في القائمة أدناه موجز لبعض هذه التأثيرات:
    Las poblaciones que vivían en islas o en zonas de la costa, por ejemplo, los habitantes de su país, podrían experimentar ya esos efectos. UN وبالتالي فإن السكان الذين يعيشون على جزر أو على الساحل، مثل سكان بلده، سيشاهدون بالفعل هذه التأثيرات.
    En muchos países esas influencias seguían vigentes. UN واستمرت هذه التأثيرات حتى اليوم في عدد كبير من البلدان.
    Lo que tienes es software que tira de todas estas influencias diferentes para generar automáticamente las peores pesadillas de los niños. TED فليس لديك إلا برمجيات محاطة بكل هذه التأثيرات المختلفة. لتخلق تلقائيا أسوأ كوابيس الأطفال.
    Dado que la disolución de la familia constituye un momento de profunda dificultad emocional, física y financiera para la mujer y los hijos, estos servicios deben ayudar a aliviar dichos efectos. UN ونظرا ﻷن انحلال اﻷسرة من فترات الشدة الهامة عاطفيا وجسديا وماليا بالنسبة للمرأة واﻷطفال، فإن هذه الخدمات ستساعد في تخفيف هذه التأثيرات.
    este efecto es recíproco y de igual manera lo es la obligación de cooperación internacional. UN وكما أن هذه التأثيرات متبادلة، فإن الالتزامات المتعلقة بالتعاون الدولي متبادلة هي أيضاً.
    Hay dos tendencias a largo plazo que son prometedoras para la mitigación de los efectos adversos: el mejoramiento de la eficiencia de la energía y los materiales y la descarbonización de las fuentes energéticas. UN وهناك اتجاهان طويلا اﻷجل يدعوان إلى أمل خاص في تخفيف هذه التأثيرات الضارة وهما: التحسينات في كفاية الطاقة والمواد ونزع الفحم من مصادر الطاقة.
    Símbolos de tales influencias son las películas y telenovelas de la República de Corea y otros países, las emisiones de radio en onda corta y los teléfonos móviles extranjeros. UN وتتمثل هذه التأثيرات في الأفلام والمسلسلات من جمهورية كوريا وبلدان أخرى، والبث الإذاعي على الموجات القصيرة، والهواتف المحمولة الأجنبية.
    Uno de los impactos negativos es que si pones mucho fertilizante en la tierra, no todo va para los cultivos. TED أحد هذه التأثيرات السلبية لو وضعت الكثير من الأسمدة في الأرض، لا يذهب كلها إلى المحاصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more