"هذه التحركات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos movimientos
        
    • estos movimientos
        
    • esos desplazamientos
        
    • los movimientos
        
    • ese movimiento
        
    • esos traslados
        
    • tales movimientos
        
    • estos desplazamientos
        
    • esas maniobras
        
    • los desplazamientos
        
    • estas acciones
        
    • dichas acciones
        
    esos movimientos de población contribuyen al surgimiento de nuevos brotes e incrementan el peligro en las zonas propensas a epidemias. UN وتسهم هذه التحركات السكانية في تفشي أوبئة جديدة وجعل الحالات المعرضة لﻷوبئة أكثر تفجرا.
    esos movimientos fueron en su mayoría espontáneos y se dirigieron a las zonas en las que sus protagonistas eran mayoría. UN وكانت هذه التحركات تلقائية في الغالب واتجهت نحو ما يسمى بمناطق اﻷغلبية.
    Sin embargo, ninguno de esos movimientos bastó para eliminar las desigualdades salariales entre ambos sexos. UN إلا أن أياً من هذه التحركات لم يكن كافياً للقضاء على عدم المساواة في الرواتب بين الجنسين.
    estos movimientos se realizarán por mutuo acuerdo. UN ويلزم التوصل الى اتفاق متبادل بشأن هذه التحركات.
    esos desplazamientos han hecho aumentar la inseguridad política y la amenaza de nuevos conflictos. UN فقد أفضت هذه التحركات إلى تصاعد حالة انعدام الأمن السياسي وهي تهدد بحدوث مزيد من النزاعات.
    Destacando el carácter imprevisible de los movimientos del capital privado a corto plazo, que están particularmente sujetos a las variaciones de los tipos de interés y a otras posibles fluctuaciones en los entornos económicos internacional y nacional, UN وإذ تؤكد أن لتحركات رأس المال الخاص قصير اﻷجل طابعها الذي لا يمكن التنبؤ به، وأن هذه التحركات تخضع بصفة خاصة لتغيرات أسعار الفائدة وغير ذلك من التقلبات الممكنة في البيئة الاقتصادية الداخلية والدولية،
    No obstante, un análisis más detenido confirmó que el carácter y la duración de esos movimientos eran rutinarios y estacionales. UN بيد أن مراقبة الوضع بمزيد من الدقة أكدت أن هذه التحركات روتينية وموسمية في طابعها ومدتها.
    El comercio con los Estados Unidos representa el 98% de esos movimientos. UN تمثل التجارة مع الولايات المتحدة 98 في المائة من هذه التحركات.
    En un mundo que se globaliza aceleradamente, esos movimientos han continuado produciéndose en gran escala. UN وفي هذا الكوكب المتعولم بصورة سريعة، تستمر هذه التحركات على نطاق واسع.
    Los acuerdos regionales entre los Estados son fundamentales para gestionar esos movimientos con dignidad y eficacia. UN والاتفاقات الإقليمية فيما بين الدول أمر حاسم في إدارة هذه التحركات بطريقة كريمة وفعالة.
    Ello impone ciertas limitaciones a los Estados miembros, incluida Alemania, para ejercer vigilancia e informar sobre esos movimientos. UN وهذا يفرض بعض القيود على تلك الدول، بما فيها ألمانيا، من حيث مراقبة هذه التحركات والإبلاغ عنها.
    El ACNUR está tratando de hallar los medios de ocuparse de esos movimientos en cooperación con los gobiernos y otros asociados. UN وتبحث المفوضية عن طرق للسيطرة على هذه التحركات بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que 157 de esos movimientos entrañaron el traslado a un lugar de destino en otro país. UN وأُبلِغَت اللجنة، ردا على استفسارها، أن 157 من هذه التحركات شملت تنقلا إلى مركز عمل في بلد مختلف.
    estos movimientos representan el 9% de la cantidad de desechos notificados. UN وتمثل هذه التحركات 9 في المائة من كمية النفايات المبلغ عنها.
    estos movimientos se observan de Sur a Norte y entre los países del Sur. UN وتحدث هذه التحركات من الجنوب إلى الشمال ومن الجنوب إلى الجنوب على حد السواء.
    esos desplazamientos han agravado la preocupación de la MONUC y las FARDC. UN وقد شكلت هذه التحركات دواعي قلق إضافية للبعثة وللقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Destacando el carácter imprevisible de los movimientos del capital privado a corto plazo, que están particularmente sujetos a las variaciones de los tipos de interés y a otras posibles fluctuaciones en los entornos económicos internacional y nacional, UN وإذ تؤكد أن لتحركات رأس المال الخاص قصير اﻷجل طابعها الذي لا يمكن التنبؤ به، وأن هذه التحركات تخضع بصفة خاصة لتغيرات أسعار الفائدة وغير ذلك من التقلبات الممكنة في البيئة الاقتصادية الداخلية والدولية،
    Durante ese movimiento de tropas, los efectivos iraquíes estacionados en la frontera se mantuvieron en alerta. UN وكانت القوات العراقية المرابطة على الحدود في حالة استنفار أثناء هذه التحركات.
    esos traslados comenzaron más tarde de lo previsto pero se llevaron a cabo prácticamente sin contratiempos. UN ورغم أن هذه التحركات بدأت في وقت متأخر عما كان متوقعا، فإنها مضت بسلاسة نسبيا.
    En el presente caso, las fotografías se necesitaban para documentar el despegue del lugar de un helicóptero iraquí, lo que constituía una violación de la prohibición de efectuar tales movimientos mientras se está realizando una inspección. UN وفي الحالة التي نحن بصددها، كان لا بد من التقاط صور لتوثيق مغادرة طائرة هليكوبتر عراقية للموقع بما يمثل انتهاكا لحظر هذه التحركات في أثناء عمليات التفتيش.
    estos desplazamientos de población fueron acompañados de noticias de incendios de viviendas, barrios y aldeas. UN ورافق هذه التحركات ما تردد عن حرق بعض المنازل والأحياء والقرى.
    El peligro de la cuestión radica en que esas maniobras militares están siendo realizadas subrepticiamente en Corea del Sur y sus proximidades por nuevas fuerzas navales y aéreas, que incluyen enormes tanques y vehículos blindados y formaciones de aviones pertenecientes a las fuerzas de agresión imperialista de los Estados Unidos. UN وتكمن خطورة المسألة في أن هذه التحركات العسكرية تجري خلسة في أراضي كوريا الجنوبية وعلى مقربة منها باستخدام قوات بحرية وجوية، بما في ذلك الدبابات الضخمة والمركبات المدرعة والتشكيلات الجوية لقوات العدوان الإمبريالي التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Mientras que el aumento de los desplazamientos hacia Sudáfrica tuvo consecuencias importantes para el sistema de asilo del país, también repercutió en los sistemas de asilo de los países situados a lo largo de la ruta. UN وقد كان للحركة البشرية المتزايدة نحو جنوب أفريقيا أثرا جسيما على نظام اللجوء في هذا البلد، بل وكانت لها مضاعفاتها على نظم اللجوء في البلدان التي تخترقها هذه التحركات.
    estas acciones carecen por completo de todo fundamento legal firme. UN ومثل هذه التحركات تفتقد أي أساس قانوني.
    Algunas de dichas acciones habrán de ser perturbadoras, porque el impulso de las organizaciones puede llevarlas a traspasar los límites de su utilidad, pero también debe haber la continuidad suficiente para que las personas puedan confiar su carrera y su futuro a dichas organizaciones. El reconocimiento de la necesidad de experimentar y formular nuevas formas de organización no debe significar abandonar la equidad y la compasión. News-Commentary ولابد أن تكون بعض هذه التحركات مُعَطِلة للنظام القائم، لأن زخم المنظمات من الممكن أن يحملها إلى ما يتجاوز الفائدة المرجوة منها. ولكن لابد أيضاً من توافر القدر الكافي من الاستمرارية لكي يتسنى للناس ائتمان مثل هذه المنظمات على حياتهم المهنية ومستقبلهم. ولا ينبغي للاعتراف بالحاجة إلى التجريب وتصميم أشكال جديدة من التنظيم الاقتصادي أن يعني التخلي عن العدالة والرحمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more