"هذه التدابير على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esas medidas en
        
    • esas medidas en la
        
    • de esas medidas sobre
        
    • estas medidas en la
        
    • de estas medidas a
        
    • esas medidas para la
        
    • de tales medidas en
        
    • de esas medidas para
        
    • esas medidas a
        
    • de dichas medidas en
        
    • estas medidas se
        
    • de estas medidas sobre
        
    La Liga de los Estados Árabes expresó su profunda preocupación respecto de las consecuencias de esas medidas en el nivel de los servicios que se prestan a los refugiados. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء انعكسات هذه التدابير على مستوى الخدمات التي تُقدم إلى اللاجئين.
    Pide más información sobre las medidas que se están adoptando para congelar la contratación y reducir la envergadura de las actividades y sobre el efecto que tendrán esas medidas en la labor de los tribunales. UN وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين.
    Sin embargo, las repercusiones de esas medidas sobre la situación general de los derechos humanos siguen siendo escasas. UN ومع ذلك، فإن أثر هذه التدابير على حالة حقوق الإنسان عموما لا تزال محدودة.
    El presente informe refleja el efecto de estas medidas en la mujer y en los programas relacionados con la mujer en el desarrollo. UN ويعكس هذا التقرير أثر هذه التدابير على المرأة والبرامج ذات الصلة بالمرأة في التنمية.
    La introducción de estas medidas a lo largo de fronteras abiertas y la aplicación de formas innovadoras de cooperación y asistencia para abordar estas cuestiones ayudarían a aumentar la eficacia de los controles fronterizos. UN ومن شأن تطبيق هذه التدابير على طول الحدود المفتوحة وتطبيق نماذج مبتكرة للتعاون والمساعدة في معالجة هذه المخاوف أن يساعدا في مراقبة الحدود على نحو أكثر فعالية.
    c) Sírvase describir las consecuencias de esas medidas para la situación de los grupos vulnerables y desfavorecidos concretos y dar a conocer los éxitos, problemas y deficiencias de las medidas. UN (ج) يرجى وصف تأثير هذه التدابير على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة.
    Sírvase proporcionar detalles sobre el efecto de tales medidas en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y, en particular, en la rehabilitación de las víctimas. UN يرجى تقديم تفاصيل عن تأثير هذه التدابير على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وخصوصا على إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    De conformidad con su mandato, el grupo de expertos centró su atención en el examen de metodologías y criterios básicos para evaluar las consecuencias de medidas económicas coercitivas para los países afectados, así como las consecuencias de esas medidas para el comercio y el desarrollo. UN وركز فريق الخبراء، وفقا للولايات المنوطة به، على دراسة المنهجيات والمعايير اﻷساسية لتقييم أثر التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة، وعواقب هذه التدابير على التجارة والتنمية.
    En 1988 la Asamblea General hizo suyas las directrices convenidas en la Comisión de Desarme con respecto a tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y a la puesta en práctica de esas medidas a nivel mundial o regional. UN وفي عام ١٩٨٨ أيدت الجمعية العامة المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح حول اﻷنواع السليمة لتدابير بناء الثقة وتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الاقليمي.
    Por consiguiente, desea saber si se está llevando a cabo actualmente un debate sobre la índole de dichas medidas en el Gobierno y en la sociedad civil. UN وبناء عليه، فإنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان يجري حاليا مناقشة طبيعة هذه التدابير على المستوى الحكومي وعلى مستوى المجتمع المدني.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina estaba vigilando las repercusiones de esas medidas en sus actividades y que oportunamente presentaría un informe al respecto. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكتب يقوم برصد أثر هذه التدابير على أنشطته وسيقدم تقريرا عن الموضوع في الوقت المناسب.
    También se evaluarán los efectos de esas medidas en las operaciones humanitarias y se recomendarán maneras de reducir sus efectos negativos en la labor humanitaria. UN وعلاوة على ذلك، سيجرى تقييم أثر هذه التدابير على العمليات الإنسانية، والتوصية بالسبل الكفيلة بالحد من آثارها السلبية على العمل الإنساني.
    Por lo tanto, será necesario evaluar las circunstancias particulares de cada niño, niña o adolescente y las repercusiones de esas medidas en sus derechos y su bienestar. UN لذا فمن الضروري تقييم الظروف الفردية للأطفال والمراهقين، وتأثير هذه التدابير على حقوقهم ورفاههم.
    Sin embargo, lamenta que el Estado parte no haya facilitado información suficiente sobre los efectos de todas esas medidas en la práctica. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع.
    Sin embargo, lamenta que el Estado parte no haya facilitado información suficiente sobre los efectos de todas esas medidas en la práctica. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع.
    La OMI prosigue con sus debates acerca de las medidas basadas en el mercado necesarias para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de buques y acerca de la evaluación de las repercusiones de esas medidas sobre los países en desarrollo. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية مناقشاتها بشأن التدابير القائمة على آليات السوق لمعالجة انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من السفن وبشأن تقييم الآثار الناجمة عن هذه التدابير على البلدان النامية.
    Los Estados Partes que en tiempos de emergencia pública adopten medidas que suspendan las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto, según se prevé en el artículo 4, deberán proporcionar información al Comité en cuanto a los efectos de esas medidas sobre la situación de la mujer y demostrar que no son discriminatorias. UN وينبغي للدول الأطراف التي تتخذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد في أوقات الطوارئ العامة، كما هو منصوص عليها في المادة 4، أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أثر هذه التدابير على وضع المرأة وأن تثبت أنها ليست تمييزية.
    No puede asegurarse cuál será el efecto de estas medidas en la formulación de las estimaciones anuales de las necesidades de asistencia en efectivo. UN ولم يتضح بعد أثر هذه التدابير على توفير تقديرات سنوية لاحتياجات المساعدة النقدية.
    Tiene entendido que el Estado ejerce un riguroso control sobre los establecimientos de imprenta y los mecanismos de distribución. ¿Qué incidencia tienen estas medidas en la libertad de expresión? UN وحسب ما يفهم، فإن الدولة تمارس رقابة قوية على مرافق الطباعة وآليات التوزيع. فما هو تأثير هذه التدابير على حرية التعبير؟
    El Secretario General, los Estados Miembros y las organizaciones regionales han participado, en cooperación con Letonia, en la aplicación de estas medidas a la cuestión más importante y urgente que enfrenta ahora Letonia, a saber, la continuación de la presencia militar ilegal de las fuerzas militares de la ex Unión Soviética en el territorio de Letonia. UN وشارك اﻷمين العام والدول اﻷعضاء والمنظمات الاقليمية، بالتعاون مع لاتفيا في تطبيق هذه التدابير على المسألة اﻷكثر أهمية واﻷكثر إلحاحا التي تواجه لاتفيا اﻵن، وهي استمرار الوجود غير المشروع للقوات العسكرية للاتحاد السوفياتي سابقا على أراضي لاتفيا.
    Sírvase describir las consecuencias de esas medidas para la situación de los grupos vulnerables y desfavorecidos concretos, y dar a conocer los éxitos, problemas y deficiencias de esas medidas. UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها أو يعتزم اتخاذها لتصحيح هذا الوضع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة وثيقة الصلة بالموضوع والإفادة عن أوجه نجاح هذه التدابير ومشاكلها ونقائصها.
    Se ruega proporcionar detalles sobre el efecto de tales medidas en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y, en particular, en la rehabilitación de las víctimas. UN يرجى تقديم تفاصيل عن تأثير هذه التدابير على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وخصوصا على إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    En el presente documento, los autores resumen las consecuencias que tiene el cambio climático para los pueblos indígenas, examinan las medidas de mitigación y adaptación y analizan las consecuencias de esas medidas para los pueblos indígenas. UN ويلخص الكاتبان في هذا التقرير آثار تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية، ويستعرضان تدابير التخفيف منها والتكيف معها، ويحللان تأثيرات هذه التدابير على الشعوب الأصلية.
    Las autoridades suizas han tomado las medidas necesarias para la ejecución del programa de acción de las Naciones Unidas y del documento de la OSCE en la materia, y apoyan la aplicación de esas medidas a nivel regional e internacional. UN والسلطات السويسرية بصدد اتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق برنامج عمل الأمم المتحدة ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. وتؤيد هذه السلطات تنفيذ هذه التدابير على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    :: Reafirma la validez de las Directrices, aprobadas por la Comisión en 1988, sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y sobre la aplicación de dichas medidas en los planos mundial o regional UN :: تؤكد من جديد صحة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ومن أجل تنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الإقليمي، التي اعتمدتها اللجنة في عام 1988
    estas medidas se adoptaron a pesar de sus altos costos políticos, sociales y económicos. UN وقد اعتمدت هذه التدابير على الرغم من تكلفتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الباهظة.
    En tanto que condena los ataques al territorio israelí y reconoce el legítimo derecho de defensa de Israel, la Unión Europea destaca la necesidad de sopesar cuidadosamente los efectos de estas medidas sobre la población civil que ya vive en condiciones muy difíciles. UN وأن الاتحاد الأوروبي إذ يدين الهجمات على الأراضي الإسرائيلية، وإذ يسلم بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإنه يؤكد على ضرورة تدبر أثر هذه التدابير على سكان مدنيين يعيشون من قبل في ظل أحوال بالغة الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more