"هذه التدابير من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esas medidas
        
    • dichas medidas
        
    • de estas medidas
        
    • de esa índole
        
    • esas medidas por
        
    • de tales medidas
        
    • estas medidas se
        
    También exhorta al Estado parte a que haga una evaluación de los efectos de esas medidas a fin de precisar las deficiencias y ajustar y mejorar esas medidas en consecuencia. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقيِّــم أثـر هذه التدابير من أجل التعرف على أوجه القصور، وأن تقـوم بتعديل وتحسين هذه التدابير بناء على ذلك.
    También exhorta al Estado parte a que haga una evaluación de los efectos de esas medidas a fin de precisar las deficiencias y ajustar y mejorar esas medidas en consecuencia. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقيِّــم أثـر هذه التدابير من أجل التعرف على أوجه القصور، وأن تقـوم بتعديل وتحسين هذه التدابير بناء على ذلك.
    dichas medidas reducirían o eliminarían acumulaciones análogas en el futuro. UN وينتظر أن تحد هذه التدابير من حدوث حالات تراكم مماثلة في المستقبل أو تزيلها.
    En algunos casos dichas medidas habían sido adoptadas por un grupo de Estados sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN بل إن مجموعة من الدول اتخذت مثل هذه التدابير من حين لآخر دون أن يأذن لها مجلس الأمن بذلك.
    La eficacia de estas medidas en términos de integración social y cuestiones de equidad varían de un país a otro. UN وتختلف فعالية هذه التدابير من بلد إلى آخر من حيث مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالاندماج واﻹنصاف داخل المجتمع.
    Unas disciplinas internacionales claras acerca de la aplicación de estas medidas redundarían en beneficio general de los países en desarrollo. UN وتوافر ضوابط تنظيمية دولية واضحة بشأن تطبيق هذه التدابير من شأنه أن يخدم المصلحة العامة للبلدان النامية.
    3. Condena el hecho de que determinadas Potencias sigan aplicando y haciendo cumplir unilateralmente medidas de esa índole como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra países en desarrollo, con objeto de impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    El seguimiento de esas medidas por parte de la UNCTAD, la OMC y la OCDE permitía mantenerlas bajo control. UN وذُكر أن رصد هذه التدابير من جانب الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أمر مفيد لإبقائها تحت السيطرة.
    Sin embargo, se ha expresado preocupación por los efectos negativos de tales medidas en los grupos más vulnerables de la población civil, así como sus efectos colaterales en otros Estados. UN بيد أن هناك قلقا جرى التعبير عنه إزاء اﻵثار السلبية التي تلحق من جراء هذه التدابير بأشد الجماعات ضعفا بين السكان المدنيين، فضلا عما يلازم هذه التدابير من آثار على الدول اﻷخرى.
    Convencida también de que la aplicación de esas medidas contribuiría al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la protección de los derechos humanos, ante todo, el derecho a la vida, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن تنفيذ مثل هذه التدابير من شأنه أن يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وحماية حقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة،
    Convencida también de que la aplicación de esas medidas contribuiría al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la protección de los derechos humanos, ante todo, el derecho a la vida, UN واقتناعاً منها أيضا بأن تنفيذ هذه التدابير من شأنه أن يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وحماية حقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة،
    En ese mismo orden de ideas, la República Islámica del Irán solicita a las Naciones Unidas que hagan un llamamiento en pro de la abrogación de esas medidas mediante la aprobación de medidas concretas. UN وعلى نفس هذا المنوال، تناشد جمهورية إيران الإسلامية الأمم المتحدة أن تطالب بإلغاء هذه التدابير من خلال اعتماد إجراءات محددة.
    El Estado parte debería asimismo presentar en su próximo informe datos sobre la incidencia de la violencia doméstica, sobre las medidas adoptadas para hacerle frente, como la utilización de órdenes de alejamiento, y sobre el efecto de esas medidas. UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها المقبل عن معدلات حصول العنف الأسري، والتدابير المتخذة لمعالجته، بما في ذلك استخدام الأوامر التقييدية، وعمّا قد يترتب على هذه التدابير من آثار.
    Espera que la Asamblea General preste a este asunto la atención que merece, y que no siga condonando los efectos de dichas medidas sobre los derechos humanos básicos del pueblo árabe libio. UN وأعرب عن أمله في أن تولي اﻷمم المتحدة هذه المسألة ما تستحقه من اهتمام وفي ألا تستمر في التغاضي عما يترتب على هذه التدابير من آثار بالنسبة ﻷبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب العربي الليبي.
    Igualmente, generan especial preocupación los efectos de dichas medidas sobre las posibilidades de Cuba para resolver el problema de su deuda externa y, en general, para avanzar en sus esfuerzos hacia una economía más abierta y más próspera. UN كما أن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير من حيث قدرة كوبا على حل مشكلة ديونها الخارجية، وعموما في إحراز تقدم نحو تحقيق اقتصاد يكون أكثر انفتاحا وازدهارا، هي أيضا آثار تدعو الى قلق خاص.
    dichas medidas pueden ser adoptadas por la Unión Europea o por los Estados miembros, así como por conducto de las instituciones regionales o mundiales adecuadas. UN ويمكن اتخاذ هذه التدابير من جانب الاتحاد الأوروبي أو على مستوى الدول الأعضاء وعن طريق العمل من خلال المؤسسات الإقليمية أو العالمية المعنية.
    La eficacia de estas medidas difiere de un país a otro y sigue siendo tema de debate. UN وتختلف فعالية هذه التدابير من بلد ﻵخر وما زالت موضع نقاش.
    Sin embargo, tomamos nota con beneplácito la adopción unilateral de algunas de estas medidas, especialmente en el contexto de la Unión Europea. UN ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي.
    Algunas de estas medidas ya se han examinado en la comunidad internacional, aun en este foro. UN وقد تمت مناقشة بعض هذه التدابير من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك هذا المحفل.
    3. Condena el hecho de que determinadas Potencias sigan aplicando y haciendo cumplir unilateralmente medidas de esa índole como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra países en desarrollo, con objeto de impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    El seguimiento de esas medidas por parte de la UNCTAD, la OMC y la OCDE permitía mantenerlas bajo control. UN وذُكر أن رصد هذه التدابير من جانب الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أمر مفيد لإبقائها تحت السيطرة.
    La aplicación de tales medidas contribuiría a la consolidación de la diplomacia preventiva y permitiría salvaguardar la paz y la seguridad dentro de nuestros Estados respetando los derechos humanos fundamentales. UN وتنفيذ مثل هذه التدابير من شأنه أن يساعد على تعزيز الدبلوماسية الوقائية والحفاظ على السلم واﻷمن في داخل دولنا، واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    estas medidas se agregan al sistema de acceso existente y se pondrán en práctica siguiendo los arreglos y dentro de los plazos indicados en la sección A supra. UN وتنطلق هذه التدابير من نظام الدخول القائم وستنفذ في إطار الترتيبات والإطار الزمني المشار إليه في الفرع ألف أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more