"هذه التدفقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas corrientes
        
    • estas corrientes
        
    • esos flujos
        
    • las corrientes
        
    • dichas corrientes
        
    • estos flujos
        
    • ellas
        
    • éstas
        
    • dichos flujos
        
    • las entradas
        
    También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. UN وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات.
    esas corrientes contribuyeron al proceso de reestructuración de los sectores financiero y empresarial. UN وقد ساعدت هذه التدفقات عملية إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات.
    Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    No obstante, muchos países adoptan la definición amplia y registran todas estas corrientes comerciales en el marco del sistema especial. UN غير أن كثيرا من البلدان تعتمد التعريف الواسع وتقوم بتسجيل جميع هذه التدفقات التجارية بمقتضى النظام الخاص.
    Por otra parte, el número de gobiernos que han tomado medidas para controlar y a menudo para reducir esos flujos estuvo creciendo hasta hace poco. UN ومن ناحية أخرى، استمر نمو عدد الحكومات التي اتخذت تدابير لمراقبة هذه التدفقات وعادة خفضها حتى وقت قريب.
    Se aconseja a los países en desarrollo que recurran a las corrientes de inversiones extranjeras directas, pero el 90% de dichas corrientes están concentradas en sólo 26 países. UN ورغم إسداء النصح إلى البلدان النامية بالاعتماد على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فإن ٩٠ في المائة من هذه التدفقات يتركز في ٢٦ بلدا فقط.
    estos flujos han quedado excluidos del cuadro 9 pero deben examinarse más a fondo. UN وقد استثنيت هذه التدفقات من الجدول 9، لكنها تستلزم المزيد من الدراسة.
    La disponibilidad de información de mejor calidad podría ser útil y serviría para encausar esas corrientes hacia otros fines. UN ويمكن أن يؤدي تقديم معلومات أفضل إلى تسهيل تحقيق هذا الغرض وإدخال المرونة في هذه التدفقات.
    Según algunos participantes, era necesario estudiar más a fondo cómo se podría destinar un porcentaje mayor de esas corrientes a fines relacionados con el desarrollo. UN ورأى بعض المشاركين أن الأمر يتطلب مزيدا من العمل لبحث كيفية إمكان توجيه قسط كبير من هذه التدفقات إلى أغراض إنمائية.
    En todo caso, esas corrientes se han visto contrarrestadas en parte por salidas netas de capital de otro tipo. UN بيد أنه تمت معاوضة هذه التدفقات جزئيا بتدفقات خارجة صافية في أصناف أخرى من رؤوس الأموال.
    La mayor parte de esas corrientes provienen de la Unión Europea de los 15. UN وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    esas corrientes de capital pueden contribuir al crecimiento, la creación de empleos y la reducción de la pobreza. UN ومن شأن هذه التدفقات الرأسمالية أن توفر اعتمادات للنمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Los ingresos por concepto de esas corrientes se concentran sobre todo en países con una considerable emigración laboral. UN وتتركز حصيلة هذه التدفقات جغرافيا في بلدان يهاجر الكثير من مواطنيها للعمل في دول أخرى.
    Creemos firmemente que debemos hacer que esas corrientes sean más resistentes ante la crisis. UN ونعتقد بقوة أنه يتعين علينا تعزيز صمود هذه التدفقات في مواجهة الأزمة.
    La tendencia de esas corrientes revela un movimiento desigual, que a principios del decenio de 1990 se hace marcadamente negativo. UN وكان ما يقرب من ٨٥ في المائة من هذه التدفقات السلبية الصافية من شمال افريقيا.
    La transferencia neta se puede calcular para cualquier país sumando todas esas corrientes financieras que entran y salen del país, comprendidas las variaciones de las tenencias de activos de reserva oficiales. UN ويمكن أن يقاس بالنسبة ﻷي بلد عن طريق تجميع جميع هذه التدفقات المالية داخل البلد وخارجه، بما في ذلك التغيرات في الموجودات من أصول الاحتياطي الرسمي.
    En su conjunto, estas corrientes están volviendo a los niveles máximos que prevalecían antes de la crisis financiera de Asia de 1997. UN وإجمالا، فإن هذه التدفقات آخذة في العودة إلى المستويات القياسية التي سادت قبل الأزمة الاقتصادية الآسيوية في عام 1997.
    estas corrientes se concentran en gran medida en unos pocos países y unos pocos sectores. UN وتركز هذه التدفقات كثيراً على عدد قليل من البلدان وعدد قليل من القطاعات.
    Los países asiáticos inicialmente tenían una proporción relativamente elevada de corrientes de inversión directa, y desde la crisis mexicana esos flujos a América Latina han aumentado sustancialmente. UN وكان لدى بلدان آسيا أصلاً نسب مرتفعة نسبياً من تدفقات الاستثمار المباشر، ومنذ اﻷزمة المكسيكية، زادت هذه التدفقات إلى أمريكا اللاتينية زيادة كبيرة.
    En el África subsahariana las corrientes se concentraron en unos pocos países y el principal receptor fue Sudáfrica. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تتركز هذه التدفقات في عدد قليل من البلدان المتلقية، في مقدمتها جنوب أفريقيا.
    Se entendía que las oportunidades consistían principalmente en la aportación que dichas corrientes podrían hacer a la financiación del desarrollo, y los problemas en la posible inestabilidad financiera que conllevan algunas de esas corrientes. UN وتمثلت الفرص بصورة رئيسية فيما يمكن أن تُسهم به هذه التدفقات في تمويل التنمية. وتمثلت التحديات بصورة رئيسية في احتمالات عدم الاستقرار المالي المتضمن في بعض هذه التدفقات نفسها.
    estos flujos de capital han estado dominados por inversiones de cartera, especialmente en deuda empresarial. UN وطغت على هذه التدفقات الاستثماراتُ في حافظات الأسهم، ولا سيما في ديون الشركات.
    Sin embargo, hasta ahora tres cuartas partes de esas corrientes se han dirigido a sólo 12 países, y ellas podrían interrumpirse o cambiar de sentido con gran facilitad. UN بيد أنه، حتى اﻵن، اتجه ثلاثة أرباع هذه التدفقات إلى ١٢ بلدا فقط، وهذه التدفقات يمكن وقفها بسهولة أو عكس اتجاهها.
    La UNCTAD estudiaba no sólo las corrientes de IED sino también el papel de éstas en el crecimiento económico. UN وأوضح أن محور تركيز الأونكتاد لا يقتصر على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل إنه يشمل أيضاً دور هذه التدفقات في النمو الاقتصادي.
    Se necesita también una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para garantizar una reducción de la volatilidad de dichos flujos. UN كما أن التنسيق الفعال للسياسات الاقتصادية الكلية ضروري لكفالة تقليل تقلب هذه التدفقات.
    Para muchos gobiernos, el nivel de las entradas de IED no es aún satisfactorio. UN فمستوى هذه التدفقات لا يلبي توقعات كثير من الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more