También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
esas corrientes contribuyeron al proceso de reestructuración de los sectores financiero y empresarial. | UN | وقد ساعدت هذه التدفقات عملية إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات. |
Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
No obstante, muchos países adoptan la definición amplia y registran todas estas corrientes comerciales en el marco del sistema especial. | UN | غير أن كثيرا من البلدان تعتمد التعريف الواسع وتقوم بتسجيل جميع هذه التدفقات التجارية بمقتضى النظام الخاص. |
Por otra parte, el número de gobiernos que han tomado medidas para controlar y a menudo para reducir esos flujos estuvo creciendo hasta hace poco. | UN | ومن ناحية أخرى، استمر نمو عدد الحكومات التي اتخذت تدابير لمراقبة هذه التدفقات وعادة خفضها حتى وقت قريب. |
Se aconseja a los países en desarrollo que recurran a las corrientes de inversiones extranjeras directas, pero el 90% de dichas corrientes están concentradas en sólo 26 países. | UN | ورغم إسداء النصح إلى البلدان النامية بالاعتماد على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فإن ٩٠ في المائة من هذه التدفقات يتركز في ٢٦ بلدا فقط. |
estos flujos han quedado excluidos del cuadro 9 pero deben examinarse más a fondo. | UN | وقد استثنيت هذه التدفقات من الجدول 9، لكنها تستلزم المزيد من الدراسة. |
La disponibilidad de información de mejor calidad podría ser útil y serviría para encausar esas corrientes hacia otros fines. | UN | ويمكن أن يؤدي تقديم معلومات أفضل إلى تسهيل تحقيق هذا الغرض وإدخال المرونة في هذه التدفقات. |
Según algunos participantes, era necesario estudiar más a fondo cómo se podría destinar un porcentaje mayor de esas corrientes a fines relacionados con el desarrollo. | UN | ورأى بعض المشاركين أن الأمر يتطلب مزيدا من العمل لبحث كيفية إمكان توجيه قسط كبير من هذه التدفقات إلى أغراض إنمائية. |
En todo caso, esas corrientes se han visto contrarrestadas en parte por salidas netas de capital de otro tipo. | UN | بيد أنه تمت معاوضة هذه التدفقات جزئيا بتدفقات خارجة صافية في أصناف أخرى من رؤوس الأموال. |
La mayor parte de esas corrientes provienen de la Unión Europea de los 15. | UN | وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
esas corrientes de capital pueden contribuir al crecimiento, la creación de empleos y la reducción de la pobreza. | UN | ومن شأن هذه التدفقات الرأسمالية أن توفر اعتمادات للنمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Los ingresos por concepto de esas corrientes se concentran sobre todo en países con una considerable emigración laboral. | UN | وتتركز حصيلة هذه التدفقات جغرافيا في بلدان يهاجر الكثير من مواطنيها للعمل في دول أخرى. |
Creemos firmemente que debemos hacer que esas corrientes sean más resistentes ante la crisis. | UN | ونعتقد بقوة أنه يتعين علينا تعزيز صمود هذه التدفقات في مواجهة الأزمة. |
La tendencia de esas corrientes revela un movimiento desigual, que a principios del decenio de 1990 se hace marcadamente negativo. | UN | وكان ما يقرب من ٨٥ في المائة من هذه التدفقات السلبية الصافية من شمال افريقيا. |
La transferencia neta se puede calcular para cualquier país sumando todas esas corrientes financieras que entran y salen del país, comprendidas las variaciones de las tenencias de activos de reserva oficiales. | UN | ويمكن أن يقاس بالنسبة ﻷي بلد عن طريق تجميع جميع هذه التدفقات المالية داخل البلد وخارجه، بما في ذلك التغيرات في الموجودات من أصول الاحتياطي الرسمي. |
En su conjunto, estas corrientes están volviendo a los niveles máximos que prevalecían antes de la crisis financiera de Asia de 1997. | UN | وإجمالا، فإن هذه التدفقات آخذة في العودة إلى المستويات القياسية التي سادت قبل الأزمة الاقتصادية الآسيوية في عام 1997. |
estas corrientes se concentran en gran medida en unos pocos países y unos pocos sectores. | UN | وتركز هذه التدفقات كثيراً على عدد قليل من البلدان وعدد قليل من القطاعات. |
Los países asiáticos inicialmente tenían una proporción relativamente elevada de corrientes de inversión directa, y desde la crisis mexicana esos flujos a América Latina han aumentado sustancialmente. | UN | وكان لدى بلدان آسيا أصلاً نسب مرتفعة نسبياً من تدفقات الاستثمار المباشر، ومنذ اﻷزمة المكسيكية، زادت هذه التدفقات إلى أمريكا اللاتينية زيادة كبيرة. |
En el África subsahariana las corrientes se concentraron en unos pocos países y el principal receptor fue Sudáfrica. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تتركز هذه التدفقات في عدد قليل من البلدان المتلقية، في مقدمتها جنوب أفريقيا. |
Se entendía que las oportunidades consistían principalmente en la aportación que dichas corrientes podrían hacer a la financiación del desarrollo, y los problemas en la posible inestabilidad financiera que conllevan algunas de esas corrientes. | UN | وتمثلت الفرص بصورة رئيسية فيما يمكن أن تُسهم به هذه التدفقات في تمويل التنمية. وتمثلت التحديات بصورة رئيسية في احتمالات عدم الاستقرار المالي المتضمن في بعض هذه التدفقات نفسها. |
estos flujos de capital han estado dominados por inversiones de cartera, especialmente en deuda empresarial. | UN | وطغت على هذه التدفقات الاستثماراتُ في حافظات الأسهم، ولا سيما في ديون الشركات. |
Sin embargo, hasta ahora tres cuartas partes de esas corrientes se han dirigido a sólo 12 países, y ellas podrían interrumpirse o cambiar de sentido con gran facilitad. | UN | بيد أنه، حتى اﻵن، اتجه ثلاثة أرباع هذه التدفقات إلى ١٢ بلدا فقط، وهذه التدفقات يمكن وقفها بسهولة أو عكس اتجاهها. |
La UNCTAD estudiaba no sólo las corrientes de IED sino también el papel de éstas en el crecimiento económico. | UN | وأوضح أن محور تركيز الأونكتاد لا يقتصر على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل إنه يشمل أيضاً دور هذه التدفقات في النمو الاقتصادي. |
Se necesita también una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para garantizar una reducción de la volatilidad de dichos flujos. | UN | كما أن التنسيق الفعال للسياسات الاقتصادية الكلية ضروري لكفالة تقليل تقلب هذه التدفقات. |
Para muchos gobiernos, el nivel de las entradas de IED no es aún satisfactorio. | UN | فمستوى هذه التدفقات لا يلبي توقعات كثير من الحكومات. |