"هذه التكنولوجيات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas tecnologías en
        
    • estas tecnologías en
        
    • esas tecnologías para
        
    • de las TIC en
        
    • esas tecnologías a
        
    • dichas tecnologías en
        
    • estas tecnologías a
        
    Las organizaciones públicas y privadas tienen establecidas vinculaciones oficiales y oficiosas para la transferencia de esas tecnologías en todo el mundo. UN وللمؤسسات العامة والخاصة روابط رسمية وغير رسمية لنقل مثل هذه التكنولوجيات في جميع أرجاء العالم.
    Se ha incluido la formación en esas tecnologías en las escuelas, los centros de enseñanza superior y las universidades. UN وقد أُدخل التدريب على هذه التكنولوجيات في المدارس والمعاهد العليا والجامعات.
    También examinaron estas tecnologías en el contexto más amplio de la respuesta a los retos relativos al medio ambiente, la economía, el empleo y los recursos naturales. UN كما نظرت إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية وتحديات العمالة والموارد الطبيعية.
    Una característica común de estas economías ha sido la aceleración de los gastos de capital en el sector de las tecnologías de la información y las comunicaciones y en el equipo y los programas informáticos relacionados con estas tecnologías en muchos otros sectores. UN والسمة المشتركة لهذه الاقتصادات هي تسارع الإنفاق في مجال الاستثمار في قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي معدات وبرامجيات هذه التكنولوجيات في العديد من القطاعات الأخرى.
    La delegación de Kazajstán respalda el uso de esas tecnologías para la ordenación de los recursos hídricos; la alerta de emergencia; la prevención y mitigación; la vigilancia ambiental, especialmente en los países en desarrollo; y el sistema mundial de navegación por satélites. UN وأضافت أن وفدها يؤيد استخدام هذه التكنولوجيات في أغراض إدارة موارد المياه، والإنذار بالطوارئ ومنعها وتخفيفها، والرصد البيئي ولا سيما في البلدان النامية، والنظام العالمي لسواتل الملاحة.
    Al mismo tiempo, la introducción de una medida de facilitación del comercio que exige el uso de las TIC también puede tener el efecto secundario de favorecer el uso de las TIC en otros sectores de la economía. UN وفي الآن ذاته، قد يؤدي اتخاذ تدابير تيسير التجارة التي تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشجيع استخدام هذه التكنولوجيات في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Dado el largo período de tiempo requerido para la investigación y el desarrollo de algunas tecnologías, se necesitarían más inversiones en I+D para disponer de esas tecnologías a tiempo. UN ونظراً للفترة الزمنية الطويلة التي تتطلبها أنشطة البحث والتطوير المرتبطة ببعض التكنولوجيات، فإن من الضروري زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير لضمان توافر هذه التكنولوجيات في الوقت المناسب.
    Los Ministros exhortaron a tomar medidas internacionales eficaces para desarrollar, divulgar y utilizar dichas tecnologías en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. UN ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي.
    Debemos tratar de integrar esas tecnologías en nuestra vida cotidiana. UN ويتعين علينا أن نحاول ترسيخ هذه التكنولوجيات في حياتنا اليومية.
    En el caso de las Partes 5 y 6, la propuesta de incluir esas tecnologías en el SIV no puede recibir más que un apoyo mínimo. UN وفي حالة الجزئين ٥ و٦ فإن الاقتراح الرامي إلى إدراج مثل هذه التكنولوجيات في نظام الرصد الدولي غير قادر على نيل أكثر من التأييد اﻷدنى.
    El Foro constituirá una oportunidad propicia para el análisis jurídico de las principales cuestiones planteadas por la utilización de esas tecnologías en el contexto de la notarización y del Convenio de la apostilla. UN وسيتيح هذا المنتدى أيضا فرصة لإجراء تحليل قانوني للقضايا الرئيسية التي يثيرها استخدام هذه التكنولوجيات في سياق التوثيق واتفاقية لاهاي للتصديق.
    La aplicación eficaz de esas tecnologías en otros países dependerá de que exista una buena comprensión de las comunidades y los ecosistemas y de la funcionalidad de esas tecnologías de acuerdo con las condiciones climáticas en esos países. UN والنجاح في نشر هذه التكنولوجيات في بلدان أخرى سيتوقف على الفهم الجيد للمجتمعات المحلية والنظم الإيكولوجية وكذلك القدرة الوظيفية لهذه التكنولوجيات في ظل الظروف المناخية السائدة في تلك البلدان.
    La falta de información sobre la evolución de las tecnologías de energía renovable también plantea un problema y ha obstaculizado en gran medida las inversiones en esas tecnologías en los países en desarrollo. UN وهناك عقبة أخرى يفرضها نقص المعلومات عن المستحدثات في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وقد أعاق ذلك الاستثمار في هذه التكنولوجيات في البلدان النامية.
    Una característica común de estas economías ha sido la aceleración de los gastos de capital en el sector de las tecnologías de la información y las comunicaciones y en el equipo y los programas informáticos relacionados con estas tecnologías en muchos otros sectores. UN والسمة المشتركة لهذه الاقتصادات هي تسارع الإنفاق في مجال الاستثمار في قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي معدات وبرامجيات هذه التكنولوجيات في العديد من القطاعات الأخرى.
    Por consiguiente, lo verdaderamente importante es saber cómo puede el sistema de las Naciones Unidas ayudar a introducir estas tecnologías en los países de África y en los menos adelantados. UN ومن ثم فقد كان السؤال الحقيقي الوحيد عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد على إقامة هذه التكنولوجيات في بلدان أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    También consideran estas tecnologías en el contexto más amplio de abordar otras cuestiones de la economía del medio ambiente, el empleo y la gestión de los recursos naturales. UN كما أن هذه الأطراف تنظر إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة القضايا الأخرى لاقتصاد البيئة والعمالة وإدارة الموارد الطبيعية.
    También consideran estas tecnologías en el contexto más amplio de abordar otras cuestiones de la economía del medio ambiente, el empleo y la gestión de los recursos naturales. UN كما تتطرق الأطراف إلى هذه التكنولوجيات في سياق أعم هو سياق التصدي لغير ذلك من المسائل البيئية الاقتصادية ومسائل إدارة الموارد الطبيعية والعمالة.
    La presencia de estas empresas de servicios genera puestos de trabajo en la localidad y constituye por cierto un requisito para la penetración de estas tecnologías en zonas rurales remotas así como para la sostenibilidad de los proyectos a largo plazo. UN إن وجود شركات الخدمات هذه يولِّد العمالة المحلية، بل هو شرط لتوغل هذه التكنولوجيات في المناطق الريفية النائية وكذلك لاستدامة المشاريع على المد ى الطويل.
    La iniciativa apunta a basarse en esas tecnologías para aplicaciones sin conexión a la red, al atenuar los obstáculos de mercado y hacer participar a la industria mundial del alumbrado, las empresas y los empresarios africanos, los gobiernos y la sociedad civil. UN وتهدف المبادرة إلى توظيف هذه التكنولوجيات في تطبيقات من خارج الشبكة من خلال التخفيف من أثر حواجز السوق وإشراك صناعات الإضاءة العالمية، والأعمال التجارية ورجال الأعمال والحكومات والمجتمع المدني في أفريقيا.
    24.6 El Departamento, en estrecha coordinación con los servicios administrativos de las oficinas situadas fuera de la Sede, seguirá desempeñando una importante función en la ejecución de la estrategia en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en la Secretaría, aprovechando plenamente el potencial de esas tecnologías para apoyar la reforma de la gestión y promover modalidades de trabajo más eficientes y eficaces. UN 24-6 وستواصل الإدارة، بتنسيق وثيق مع دوائر الشؤون الإدارية في المكاتب خارج المقر، الاضطلاع بدور هام في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمانة العامة للإفادة الكاملة من إمكانات هذه التكنولوجيات في دعم الإصلاح الإداري والعمل على الأخذ بطرائق عمل أكثر كفاءة وأكثر فعالية.
    También apoyan la labor realizada por el Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones con la Junta de los jefes ejecutivos que dará lugar a la integración de las TIC en las carteras y programas de asistencia al desarrollo y al mejoramiento de la coordinación de las iniciativas multilaterales. UN كما أن هذه الدول تؤيد العمل الذي يقوم به فريق مهام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مع مجلس الرؤساء التنفيذيين والذي من شأنه أن يسفر عن إدماج هذه التكنولوجيات في حوافظ وبرامج المساعدة الإنمائية وتعزيز التنسيق بين المبادرات متعددة الأطراف.
    Es preciso lograr medidas y una cooperación que acreciente considerablemente la contribución de esas tecnologías a los sistemas energéticos del mundo y garanticen servicios de energía modernos para todos. III. Como generar el cambio UN ومن الضروري أن تتعاون الأطراف وتُتخذ الإجراءات على نطاق واسع من أجل تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة هذه التكنولوجيات في نُظُم الطاقة في العالم وكفالة تقديم خدمات الطاقة الحديثة للجميع.
    Los Ministros exhortaron a tomar medidas internacionales eficaces para desarrollar, divulgar y utilizar dichas tecnologías en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. UN ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El Convenio exige que el Comité de Protección del Medio Marino examine estas tecnologías a más tardar tres años antes de la primera fecha efectiva de cumplimiento establecida en el Convenio y que determine si se dispone de tecnologías adecuadas para cumplir la norma. UN وتطلب الاتفاقية إلى اللجنة استعراض هذه التكنولوجيات في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات قبل أول تاريخ فعال للامتثال المشار إليه في الاتفاقية لتحديد إن كانت التكنولوجيات الملائمة متاحة لبلوغ المعيار المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more