Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán siendo los principales responsables de su propio desarrollo y de hacer que ese desarrollo sea sostenible. | UN | وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام. |
ese desarrollo y esa estabilidad social beneficiarán tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | وإن هذه التنمية والاستقرار الاجتماعي هما في مصلحة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Partiendo de un planteamiento general del desarrollo social, deberían reducirse al máximo los gastos públicos que no contribuyeran a ese desarrollo. | UN | وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى. |
dicho desarrollo sirve para que aumenten las oportunidades de empleo y para que la población goce de un mayor número de beneficios sociales. | UN | مثل هذه التنمية تزيد من فرص العمل ومن الفوائد الاجتماعية التي تعود على السكان. |
Las esferas en que se busca este desarrollo incluyen la salud, la higiene, la educación, la capacidad que se requiere para el autoempleo y la recreación. | UN | ومجالات هذه التنمية تتضمن الصحة واﻹصحاح والتعليم والمهارات المطلوبة للعمل الخاص والترفيه. |
En el contexto del desarrollo sostenible, ya existían los principios efectivos de la economía ecológica, pero debían aplicarse cabalmente. | UN | وفي سياق هذه التنمية المستدامة، توجد بالفعل مبادئ فعالة بخصوص الاقتصاد الأخضر ولكن يلزم تنفيذها بإخلاص. |
ese desarrollo económico estaría anclado en los centros de crecimiento determinados. | UN | وستكون مراكز النمو المحددة نقاط ارتكاز هذه التنمية الاقتصادية. |
La autosuficiencia fue la piedra angular de ese desarrollo. | UN | ولقد كان الاعتماد على الذات هو ركيزة هذه التنمية في ظل مناخ عالمي غير ملائم. |
Con el reagrupamiento, podría renacer el desarrollo de la subregión. Pero ese desarrollo no puede lograrse sin la paz. | UN | ويمكن للمنطقة الفرعية أن تكفل انتعاشها بإعادة التجمع والتنمية، ولكن هذه التنمية لا يمكن أن تحدث دون سلام. |
La Comisión sobre el desarrollo sostenible tiene un papel crucial que desempeñar en el logro del consenso sobre las acciones requeridas para lograr ese desarrollo. | UN | وإن على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور حاسم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأعمال المطلوبة لتحقيق هذه التنمية. |
En el actual debate se ha demostrado claramente que ese desarrollo no se puede lograr sin suficiente financiación, la eficacia de la asistencia y la buena gobernanza. | UN | وقد أبرزت المناقشة الحالية بوضوح أنه لا يمكن تحقيق هذه التنمية من دون التمويل المناسب وفعالية المعونة والحكم الرشيد. |
Es holístico tanto respecto de los resultados del desarrollo como del proceso en que se fundamenta ese desarrollo. | UN | ويتميز الإعلان بنظرته الشاملة من حيث اهتمامه على حد سواء بنتائج التنمية وبالعملية التي تعتمد عليها هذه التنمية. |
Por consiguiente, tal vez debamos suprimir la parte del párrafo que exhorta a la Potencia Administradora a promover el desarrollo económico y social del Territorio, y no limitar los objetivos de ese desarrollo. | UN | ولذلك ربما ينبغي لنا ترك ذلك الجزء من الفقـــــرة الذي يناشد الدولة القائمة بالادارة العمل على النهـــــوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم، وألا نحد من أهداف هذه التنمية. |
No obstante, desearía que se trataran algunos aspectos fundamentales del desarrollo de las poblaciones indígenas, de la cooperación internacional y de los recursos que serán necesarios para garantizar ese desarrollo, así como las formas de financiación de proyectos elaborados por las propias poblaciones indígenas. | UN | غير أن المكسيك كان يود أن يعالج التقرير بعض الجوانب اﻷساسية لتنمية السكان اﻷصليين وللتعاون الدولي وللموارد اللازمة لضمان هذه التنمية وكذلك وسائل تمويل المشاريع التي يضعها السكان اﻷصليون أنفسهم. |
No es seguro que ese desarrollo pueda garantizarse mediante la universalización de la economía mundial y el progreso tecnológico solamente. | UN | أما مسألة ما إذا كان يمكن ضمان تحقيق هذه التنمية عن طريق عولمة الاقتصاد العالمي والتقدم التكنولوجي وحدهما فهذا أمر غير مؤكد. |
Afirmando que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad en el desarrollo social, económico y político, deben contribuir por igual a ese desarrollo y deben beneficiarse por igual del mejoramiento de las condiciones de vida, | UN | وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية ويتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل، |
Consciente de que el desarrollo urbano sostenible exige que se considere la capacidad de carga de todo el ecosistema que apoya ese desarrollo, incluidas las medidas para prevenir y mitigar los efectos ambientales adversos que se producen fuera de las zonas urbanas, | UN | وإذ تدرك أن التنمية الحضرية المستدامة تتطلب مراعاة لقدرة حمل سائر النظام الايكولوجي الذي يدعم هذه التنمية بما في ذلك منع وتخفيف آثار الأحداث البيئية المعاكسة التي تقع خارج المناطق الحضرية، |
En los últimos decenios las Naciones Unidas han venido debatiendo sobre el concepto de desarrollo sostenible y las medidas que se requieren para promover dicho desarrollo. | UN | وفي العقود الأخيرة أبرزت الأمم المتحدة مفهوم التنمية المستدامة والتدابير اللازمة لتعزيز هذه التنمية. |
En respuesta a ello, el Comité Especial ha concentrado sistemáticamente sus esfuerzos, en el contexto del Decenio Internacional, en buscar medidas concretas que promuevan dicho desarrollo. | UN | وقد ركزت اللجنة الخاصة، استجابة منها لهذا الهدف، جهودها المبذولة في شكل منظم في سياق العقد الدولي على البحث عن تدابير ملموسة تشجع هذه التنمية. |
Un obstáculo difícil para este desarrollo es el aumento mundial de la delincuencia organizada. | UN | والعائق الصعب أمام هذه التنمية هو الزيادة في الجريمة المنظمة على نطاق عالمي. |
- El Estado es la fuerza motriz pero no el único protagonista de este desarrollo. | UN | - أن الدولة هي القوة المحركة، لكنها ليست العامل الوحيد في هذه التنمية. |
Para que se mantenga el desarrollo sostenible éste debe estar orientado hacia la persona en su propósito, alcance y enfoque. | UN | ولكي يتسنى الحفاظ على التنمية المستدامة، يجب أن تكون هذه التنمية موجهة للناس في هدفها ونطاقها وموطن تركيزها. |
c) La evolución previsible del contexto internacional económico, político e institucional luego de la Ronda Uruguay y del avance de los acuerdos de integración regionales y subregionales puede abrir algunas oportunidades a los países rezagados en su desarrollo productivo y exportador, pero también entraña una reducción significativa de las posibilidades de poner en práctica políticas selectivas que promuevan ese mismo desarrollo. | UN | )ج( من شأن التطورات المرتقبة على الصعيد الدولي، سواء الاقتصادي أو السياسي أو المؤسسي، الذي أعقب جولة أوروغواي، وتقدم اتفاقات التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، أن تتيح بعض الفرص للبلدان التي تأخرت فيها التنمية المنتجة التي يحفزها التصدير؛ غير أنها تستتبع أيضا انحسار فرص تنفيذ سياسات انتقائية لتشجيع هذه التنمية. |
El objetivo de la integración social es incorporar a todos los grupos sociales y personas en las estructuras políticas, sociales, culturales y económicas de una sociedad, de modo que puedan participar y contribuir plenamente a su desarrollo. | UN | وهدف التكامل الاجتماعي هو إدماج جميع الفئات الاجتماعية والأفراد داخل البنى السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية في مجتمع ما بحيث يسعهم المشاركة كلياً في تنميته والإسهام في هذه التنمية. |
Las consecuencias sociales de este tipo de desarrollo son graves y preocupan cada vez más a los gobernantes. | UN | والعواقب الاجتماعية التي تترتب على مثل هذه التنمية خطيرة وتثير قلق الحكومات بشكل متزايد. |