El Alto Tribunal de Justicia de Israel ha ratificado esas directrices en varias ocasiones y con referencia a distintos casos. | UN | وقد أقرّت محكمة العدل العليا الاسرائيلية هذه التوجيهات مرات عدة، وعلى أساس كل حالة بمفردها. |
El Comité ha decidido que esas orientaciones se publiquen a medida que sean aprobadas y examinadas. | UN | وقد قررت اللجنة نشر هذه التوجيهات عند اعتمادها واستعراضها. |
Por la presente doy instrucciones al Ministerio de Asuntos Humanitarios y al Ministerio de Hacienda para que ejecuten inmediatamente estas directrices. | UN | وأنا أعطي توجيهاتي بموجب هذا البيان إلى وزارة الشؤون الإنسانية ووزارة المال للعمل فورا على تنفيذ هذه التوجيهات. |
esa orientación puede resultar particularmente útil para las autoridades contratantes que carecen de experiencia en la negociación de ese tipo de acuerdos. | UN | وقد تجد السلطات المتعاقدة التي تفتقر إلى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة. |
También se requieren en el propio terreno modalidades de organización correspondientes, a fin de aplicar con eficacia las directrices. | UN | ويلزم أيضا في الميدان ذاته وضع طرائق تنظيمية مماثلة لتنفيذ هذه التوجيهات تنفيذا فعالا. |
El Reino Unido tiene dos años para aplicar esas directivas. | UN | ولدى المملكة المتحدة مهلة عامين لتنفيذ هذه التوجيهات. |
Al mismo tiempo, y habida cuenta de la escasez extrema de profesionales médicos en Rwanda, la Relatora Especial no se extraña de que no puedan aplicarse estas directivas. | UN | وفي الوقت نفسه قالت المقررة الخاصة إن صعوبة تنفيذ مثل هذه التوجيهات لا تفاجئها بسبب افتقار رواندا للمهنيين الطبيين. |
Desde entonces, todas las oficinas regionales han realizado esfuerzos sustanciales por promover esta orientación. | UN | وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات. |
la orientación se ha difundido y se debatirá en reuniones y sesiones de capacitación celebradas con todo el personal. | UN | ووزعت هذه التوجيهات وستناقش مع جميع الموظفين في اجتماعات ودورات تدريب. |
esas directrices tratan de favorecer la independencia e imparcialidad del conciliador. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات تعزيز استقلالية الموفّق وحياده. |
Sin embargo, esas directrices sólo cobran relevancia en la medida en que se ponen en práctica. | UN | إلا أن هذه التوجيهات لا تكون إلا إذا رافقها التنفيذ. |
La lista de personas es parte integral de esas directrices. | UN | وتشكل قائمة الأشخاص جزءا لا يتجزأ من هذه التوجيهات. |
El traslado de todo el material nuclear civil, según la definición de las Normas de seguridad de las industrias nucleares de 2003, no está contemplado en esas orientaciones ni en las Normas. | UN | ولا تغطي هذه التوجيهات وهذا النظام حركة جميع المواد النووية المدنية، كما حددها نظام أمن الصناعات النووية لعام 2003. |
No obstante, esas orientaciones deberán ser verdaderamente imparciales y la Comisión deberá velar por evitar la duplicación de tareas con otros organismos internacionales. | UN | ومع هذا، يجب أن تتسم هذه التوجيهات حقا بعدم التحيز، وعلى اللجنة أن تسعى نحو تجنب الازدواجية في اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية اﻷخرى. |
estas directrices son de carácter adicional al Reglamento de la Corte y no entrañan ninguna modificación de éste. | UN | ولا تنطوي هذه التوجيهات الإجرائية على أي تعديل للائحة المحكمة، غير أن تستكملها. |
Gracias a la aplicación de estas directrices se han realizado los siguientes logros: | UN | وقد حُققت الإنجازات التالية في مجال تنفيذ هذه التوجيهات: |
esa orientación legal puede ser de especial utilidad para aquellas autoridades públicas que carezcan de experiencia en la negociación de acuerdos de proyecto. | UN | قد تجد السلطات الحكومية التي تفتقر الى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة . |
Tiene que desempeñar un papel fundamental en la dirección, la coordinación y la supervisión generales de la aplicación de las directrices de política establecidas por la Asamblea General. | UN | فللمكتب دور حاسم ينبغي أن يضطلع به في التوجيه العام لتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات والتي حددتها الجمعية العامة وفي تنسيق هذه التوجيهات ورصد تنفيذها. |
esas directivas tienen por objeto garantizar la protección de los derechos humanos de los sospechosos arrestados o detenidos en poder de la policía. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات حماية حقوق الإنسان للمشتبه فيهم الذين تم توقيفهم واحتجازهم في حجز الشرطة. |
Se han presentado tres proyectos de ley en el Parlamento para facilitar la aplicación de estas directivas. | UN | ولقد عُرضت على البرلمان ثلاثة من مشاريع القوانين بهدف تيسير تنفيذ هذه التوجيهات. |
Puede considerarse que en esta orientación se compendiarán todas las recomendaciones del Comité a los Estados partes respecto de las medidas especiales. | UN | ويمكن أن يُنظر إلى هذه التوجيهات على أنها إثراء لتوصيات اللجنة المقدمة إلى الدول الأطراف بصدد التدابير الخاصة. |
Aunque la orientación es general, de modo que pueda aplicarse a distintos contextos nacionales, se elaboró teniendo en cuenta las condiciones específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التوجيهات ذات طبيعة عامة، حيث تستوعب السياقات الوطنية المتفاوتة، فإنها مُصممة خصيصاً لتلائم الظروف المحددة لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Además, dichas directrices permitirían tener en cuenta las reacciones negativas que determinados Estados partes pudieran tener. | UN | وأضاف المتحدث أن من شأن هذه التوجيهات أن تسمح بمراعاة ردود الفعل السلبية لبعض الدول الأطراف. |
estas instrucciones se aplican a las sustancias líquidas y sólidas de las clases 3 a 9. | UN | تطبق هذه التوجيهات على المواد السائلة والصلبة المصنفة في الرتب ٣ إلى ٩. |
dicha orientación debería estar basada en las experiencias adquiridas y asegurar que se respeten los derechos de las personas que deban ser reubicadas. | UN | وينبغي أن تستند هذه التوجيهات إلى الدروس المستفادة، وأن توفر الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يتعين إعادة توطينهم. |
No obstante, a los fines de la presente orientación y de la exportación, las baterías deberán retener al menos una hora de carga. Teclados | UN | غير أنه لأغراض هذه التوجيهات وأغراض التصدير، يجب أن تتسع البطاريات لشحنة مدتها ساعة على الأقل. |
Una de esas instrucciones fue la de convertir la incorporación de esa perspectiva en una cuestión intersectorial que afectaba a todas las actividades. | UN | ومن هذه التوجيهات جعل نوع الجنس شاغلا يعني جميع المجالات في جميع أنشطتها. |
The Ministry of Interior informed the Special Rapporteur that persons who violate these directives can be blacklisted and prohibited from employing migrant women as domestic workers or nightclub dancers. | UN | وأبلغ وزير الداخلية المقررة الخاصة بإمكانية إدراج أسماء الذين ينتهكون هذه التوجيهات في القائمة السوداء ومنعهم من توظيف المهاجرات كشاغلات أو راقصات في النوادي الليلية. |