Viet Nam ha integrado algunas de esas recomendaciones en su propio plan a largo plazo para la liberalización del sector. | UN | وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها. |
Muchos Estados incorporan esas recomendaciones en su legislación interna y en acuerdos bilaterales, como requisito para la cooperación nuclear pacífica. | UN | وتدرج دول عديدة هذه التوصيات في قوانينها الوطنية واتفاقاتها التعاونية الثنائية بوصفها شرطا مسبقا للتعاون النووي السلمي. |
Esperamos que la Asamblea General tomará en consideración esas recomendaciones en el espíritu de justicia y solidaridad que caracteriza a las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, la FAO está en vías de incorporar estas recomendaciones en sus programas. | UN | وبالتالي، تقوم الفاو حاليا بإدراج هذه التوصيات في برامجها. |
Se sugiere que la Quinta Comisión apruebe estas recomendaciones en el contexto de su examen de los gastos que se efectuarán con cargo al Fondo para Imprevistos. | UN | ويُقترح أن تعتمد اللجنة الخامسة هذه التوصيات في سياق نظرها في النفقات التي ستُنفق من صندوق الطوارئ. |
Por lo tanto, varios países estudian ya el modo de reflejar algunas de las recomendaciones en su legislación interna. | UN | إن عدة دول تدرس فعلياً كيف تدخل هذه التوصيات في تشريعها الوطني. |
La Asamblea General también aprobó esas recomendaciones en su tercera sesión plenaria. | UN | وقد وافقــت الجمعية العامة أيضا على هذه التوصيات في جلستها العامة ٣. |
La Asamblea General también aprobó esas recomendaciones en su tercera sesión plenaria. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة على هذه التوصيات في جلستها العامة الثالثة. |
La Asamblea General también aprobó esas recomendaciones en su cuarta sesión plenaria. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة على هذه التوصيات في جلستها العامة الرابعة. |
Por consiguiente, al no haber consenso, es sumamente dudoso que el Comité pueda aprobar esas recomendaciones en un futuro próximo. | UN | واستنتج أن ثمة شكا كبيرا في أن تتمكن اللجنة من اعتماد هذه التوصيات في مستقبل قريب، بفعل انعدام توافق اﻵراء. |
La Asamblea General hizo suya esas recomendaciones en su resolución 53/36 E, de 18 de diciembre de 1998. | UN | وأيدت الجمعية العامة هذه التوصيات في قرارها ٣٥/٦٣ هاء المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
También se garantizó la prestación de un firme apoyo con miras a la incorporación de las cuestiones de género en la Conferencia Mundial y la presentación de esas recomendaciones en la Conferencia de Budapest. | UN | كما أمكن ضمان تقديم الدعم الثابت لتنفيذ المسائل الجنسانية في المؤتمر العالمي، وتقديم هذه التوصيات في مؤتمر بودابست. |
Los Estados deberían facilitar información sobre la aplicación de estas recomendaciones en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño. | UN | ويجب على الدول أن تقدم معلومات عن تنفيذ هذه التوصيات في تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل. |
Los grupos han tomado en cuenta estas recomendaciones en el cumplimiento de su labor. | UN | وقد أخذ الفريقان هذه التوصيات في الاعتبار في مواصلة عمله. |
Además, vigilará el efecto de estas recomendaciones en la formulación y ejecución de las políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
La Junta examinará el estado de estas recomendaciones en la auditoría final del bienio 2010-2011. | UN | وسوف يستعرض المجلس حالة هذه التوصيات في المراجعة النهائية لحسابات فترة السنتين 2010-2011. |
Simplemente refleja los problemas y realidades que dificultan que el Gobierno asuma en este momento el compromiso de aplicar las recomendaciones en cuestión. | UN | بل إنها تعكس فقط الصعوبات وأوضاع الواقع الحالية والقائمة التي تعترضها الحكومة في التعهد بتنفيذ هذه التوصيات في الوقت الحاضر. |
La Autoridad Regional de Darfur ha previsto incorporar las recomendaciones en su labor. | UN | وتعتزم السلطة الإقليمية لدارفور إدماج هذه التوصيات في عملها. |
Los organismos competentes de las Naciones Unidas están estudiando los medios de poner en práctica las recomendaciones a la brevedad posible. | UN | وتقوم هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالنظر حاليا في سبل ووسائل تنفيذ هذه التوصيات في أسرع وقت ممكن. |
En el futuro, la Comisión remitirá esas recomendaciones a la Asamblea en su período de sesiones en curso, de manera que se puedan tomar medidas lo antes posible. | UN | وستحيل اللجنة هذه التوصيات في المستقبل إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية حتى تتيح لها اتخاذ إجراء في أقرب وقت ممكن. |
Portugal había expresado su posición sobre cada una de ellas en una adición al informe nacional. | UN | وأعربت البرتغال عن موقفها بشأن كل توصية من هذه التوصيات في التقرير الوطني. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en nombre del Secretario General, aprobó esas recomendaciones el 27 de marzo de 2002. | UN | ووافقت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بالنيابة عن الأمين العام، على هذه التوصيات في 27 آذار/مارس 2002. |
El Gobierno estudió con detenimiento la factibilidad de estas recomendaciones a corto o medio plazo. | UN | وقد درست الحكومة جدوى تنفيذ هذه التوصيات في الأمد القصير أو المتوسط دراسة متأنية. |
esas recomendaciones del Comité requerirán una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes. | UN | ويتطلب اعتماد هذه التوصيات في اللجنة أغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين. |
La misión insta a la comunidad de donantes, incluidas las bilaterales, a apoyar las iniciativas encaminadas a la aplicación de las presentes recomendaciones en el Paraguay. | UN | 52 - تدعو البعثة الجهات المانحة بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية إلى دعم المبادرات الرامية إلى تنفيذ هذه التوصيات في باراغواي. |