"هذه الجماعات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos grupos en
        
    • estos grupos en
        
    • esas comunidades en
        
    • de esos grupos
        
    • esos grupos participen en
        
    Existen cientos de esos grupos en todo el mundo. UN ويوجد المئات من هذه الجماعات في جميع أنحاء العالم.
    El Comité alienta al Estado Parte a promover la enseñanza de las lenguas de esos grupos en el sistema educativo, como se propone en el informe de la Comisión Stasi. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدريس لغات هذه الجماعات في إطار التعليم، وفقاً لما تقترحه لجنة ستازي في تقريرها.
    El ejército pakistaní y los ISI también utilizaron y apoyaron a algunos de esos grupos en la insurgencia de Cachemira después de 1989. UN واستخدم الجيش الباكستاني ودوائر الاستخبارات المشتركة أيضا بعض هذه الجماعات في التمرد في كشمير بعد عام 1989.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que vele por la participación de estos grupos en el diseño y aplicación de políticas y programas de integración, tanto en el plano nacional como local. UN وتشجِّع اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان اشتراك هذه الجماعات في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج الاندماج، على الصعيدين الوطني والمحلي.
    60. La violencia organizada que despliegan estos grupos en varias zonas urbanas y rurales les permite ejercer un grado visible de " control social " , y obligan a la población a apoyar directa o indirectamente sus actividades. UN 60- وأعمال العنف المنظم التي ترتكبها هذه الجماعات في المناطق الريفية والحضرية تسمح لها بفرض " سيطرة اجتماعية " واضحة بإرغام الناس على دعم أنشطتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    El Relator Especial visitó esas comunidades en mayo de 2012 e investigó sus denuncias. UN وزار المقرر الخاص هذه الجماعات في أيار/مايو 2012 وحقق فيما قدمته من شكاوى.
    El Grupo concluyó asimismo que la disponibilidad inmediata de armamento ilícito no habría de definir la disposición ulterior de esos grupos. UN وخلص الفريق كذلك إلى أن توافر الأسلحة غير المشروعة بشكل فوري لن يحدد تصرفات هذه الجماعات في المستقبل.
    Las fuerzas afganas se topan periódicamente con combatientes de esos grupos en el este y, en menor medida, el sur del Afganistán. UN وتواجه القوات الأفغانية بانتظام مقاتلين من هذه الجماعات في شرق أفغانستان وفي جنوبها بدرجة أقل.
    La participación de esos grupos en ese mercado ilícito concreto puede ser infrecuente, esporádica o sostenida, dependiendo del cálculo de riesgos y ganancias y de las atracciones que ofrezcan otros mercados y productos. UN وقد لا يكون ضلوع هذه الجماعات في هذه السوق غير القانونية ذاتها متوترا أو يكون موزعا أو مستمرا رهنا بحساب المخاطر والأرباح والانجذاب نحو أسواق ومنتجات بديلة.
    Además, las pruebas apuntan a la participación de esos grupos en actividades ilícitas tales como el tráfico de armas, drogas y personas, lo que indicaba la necesidad de vincular la actividad mercenaria con otros delitos previstos en el derecho internacional. UN كما تشير الأدلة إلى ضلوع هذه الجماعات في أنشطة غير قانونية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر. وهذا يدل على ضرورة ربط نشاط المرتزقة بجرائم أخرى يعاقب عليها القانون الدولي.
    Posteriormente, el Relator Especial se ocupó de esos grupos en una amplia gama de países y aprovechó la experiencia adquirida para formular recomendaciones encaminadas a impedir que esos grupos se involucraran en ejecuciones extrajudiciales. UN وبعد هذا، تعامل المقرر الخاص مع هذه الجماعات في مجموعة متنوعة من البلدان، ووجّه تلك التجربة نحو صوغ توصيات للحيلولة دون مشاركة هذه الجماعات في عمليات إعدام خارج نطاق القانون.
    Chile recomendó que se adoptaran las medidas y se ejecutaran los programas descritos por la delegación con el fin de brindar oportunidades y facilitar el acceso a servicios sociales, con miras a la integración de esos grupos en la vida política y social del país. UN وأوصت شيلي باعتماد التدابير والبرامج ذات الصلة التي عرضها الوفد، بغية توفير الفرص والاستفادة من المرافق الاجتماعية الكفيلة بضمان إدماج هذه الجماعات في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    En particular, todo comandante militar al que se haya asignado mando y control de grupos de combatientes armados que anteriormente hayan cometido crímenes de guerra debe abstenerse de utilizar esos grupos en combate hasta que éstos hayan demostrado claramente su intención y su capacidad de respetar la ley en el futuro. UN وبصفة خاصة، فإن القائد العسكري الذي يعهد إليه بقيادة ومراقبة جماعات مقاتلة مسلحة سبق لها أن اشتركت في جرائم الحرب في الماضي ينبغي أن يمتنع عن استخدام هذه الجماعات في القتال إلى أن يثبتوا بوضوح نيتهم وقدرتهم على الامتثال للقانون مستقبلا.
    Aumento de la percepción de las diversas dimensiones del desarrollo social en las políticas nacionales y en las instituciones internacionales; aumento de la atención prestada a las medidas concretas orientadas hacia objetivos específicos; facilitación del apoyo a los grupos sociales marginados y vulnerables; fomento de la participación de esos grupos en los procesos de adopción de decisiones. UN زيادة وضوح رؤية الأبعاد المختلفة للتنمية الاجتماعية في السياسات الوطنية وفي المؤسسات الدولية، وإيلاء المزيد من الاهتمام للتدابير الخاصة الهادفة، وتيسير دعم الجماعات الاقتصادية المهمشة والضعيفة، وتوسيع نطاق مشاركة هذه الجماعات في عمليات صنع القرار.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó una resolución sobre las actividades de esos grupos en la RDC. UN واتخذ مجلس الأمن للأمم المتحدة قرارا () عن أنشطة هذه الجماعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque los múltiples idiomas hablados por los distintos grupos étnicos contribuyen a la rica diversidad lingüística del país, también complican la tarea de incluir a esos grupos en el desarrollo nacional. UN وفي حين تسهم مجموعة اللغات المتنوعة التي تتحدث بها الجماعات العرقية المختلفة في إثراء التنوع اللغوي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإنها تجعل أيضا مهمة إشراك هذه الجماعات في التنمية الوطنية أكثر تعقيدا.
    a) Determine a qué dificultades se enfrentan estos grupos en el acceso al empleo, la vivienda, los servicios de salud y la educación y tome las medidas correctivas necesarias; UN (أ) تحديد أية صعوبات تواجهها هذه الجماعات في الوصول إلى العمل والسكن والصحة والتعليم واتخاذ الخطوات العلاجية الضرورية؛
    a) Determine a qué dificultades se enfrentan estos grupos en el acceso al empleo, la vivienda, los servicios de salud y la educación y tome las medidas correctivas necesarias; UN (أ) تحديد أية صعوبات تواجهها هذه الجماعات في الوصول إلى العمل والسكن والصحة والتعليم واتخاذ الخطوات العلاجية الضرورية؛
    La presencia de estos grupos en las minas de oro no es uniforme y presenta varios desafíos para la investigación debido a que algunos sitios no son accesibles (algunos de ellos no pueden alcanzarse por carretera siquiera en la estación seca), así como la dificultad del acceso a personas dentro de estas comunidades cerradas y reservadas. UN ولا يسير وجود هذه الجماعات في مناجم الذهب على وتيرة واحدة ويمثل تحديات عديدة أمام التحقيقات نظرا لعدم إمكانية الوصول المادي إلى المواقع - التي لا يمكن الوصول إلى بعضها برا حتى خلال الموسم الجاف - إضافة إلى صعوبة الوصول إلى الأفراد داخل هذه المجتمعات المحلية المغلقة التي تكتنفها السرية.
    b) Reunión de la OUA, la CEA y el PNUD con las comunidades económicas regionales sobre la integración de las necesidades y prioridades de esas comunidades en los programas financiados por el PNUD o ejecutados por la CEA; UN (ب) عقد اجتماعات (لمنظمة الوحدة الأفريقية/اللجنة الاقتصادية لأفريقيا/ البرنامج الإنمائي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية) حول إدماج احتياجات وأولويات هذه الجماعات في البرامج التي يمولها البرنامج الإنمائي أو تنفذها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛
    71. En febrero de 2011, la Asamblea Nacional eslovena aprobó la Declaración de Eslovenia sobre el Estatuto de las Comunidades Nacionales de Miembros de las Naciones de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en Eslovenia, que se refiere a la aplicación de los derechos de esas comunidades en la educación, la participación cultural y la política. UN 71- وفي شباط/فبراير 2011، اعتمدت الجمعيةُ الوطنية السلوفينية إعلانَ سلوفينيا بشأن وضع الجماعات القومية من أفراد أمم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في سلوفينيا() الذي يُعنى بتنفيذ حقوق هذه الجماعات في مجال التعليم، وكذلك في مجال المشاركة الثقافية والسياسية.
    También se dio particular importancia a la protección de los derechos de los niños, entre ellos los que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles y las niñas, a la protección de los derechos sindicales y los derechos de los grupos vulnerables, como los trabajadores migratorios, las minorías y las poblaciones indígenas, y a velar por que los miembros de esos grupos participen en la búsqueda de soluciones a sus propios problemas. UN وأوليت أهمية خاصة أيضا لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة للغاية واﻷطفال اﻹناث، ولحماية حقوق النقابات وحقوق الفئات الضعيفة، مثل العمال المهاجرين واﻷقليات والشعوب اﻷصلية، ولكفالة أن يشارك أعضاء هذه الجماعات في البحث عن حلول لمشاكلهم الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more