"هذه الحالة المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • este caso concreto
        
    • este caso específico son
        
    • este caso en particular
        
    Sin embargo, se presume que este caso concreto se refiere a K. R. y los hechos en su caso son totalmente contrarios a la acusación que figura en el informe. UN بيد أنه يفترض أن هذه الحالة المحددة تتصل ﺑ ك. ر.، وهي حالة تتنافى وقائعها تماما مع الادعاء الوارد في التقرير.
    En la actualidad, Albania está realizando una investigación interna para identificar a los elementos que no funcionaron en este caso concreto. UN وتقوم ألبانيا حاليا بإجراء تحقيق داخلي لتحديد العناصر التي أخفقت في عملها بالنسبة إلى هذه الحالة المحددة.
    La promoción de los derechos humanos (el derecho de las niñas a la educación, en este caso concreto) no es una tarea que incumba exclusivamente a los funcionarios del Estado. UN فتعزيز حقوق الإنسان - وهي حقوق الفتيات في التعليم في هذه الحالة المحددة - لا يقتصر على المسؤولين الحكوميين وحدهم.
    Español Página Deseamos señalar que, en este caso concreto, se trata exclusivamente del tráfico interior entre puertos yugoslavos, es decir, de cabotaje, para el que los buques yugoslavos pueden utilizar el único canal construido en la parte rumana del Danubio. UN ونود أن نشير في هذه الحالة المحددة الى أن ما يراهن به هو فقط حركة النقل الداخلي بين موانئ يوغوسلافية، أي اﻹبحار من ميناء الى آخر في البلد الواحد مع عدم إمكانية مرور السفن اليوغوسلافية إلا في القناة التي أنشئت في الجزء الروماني من الدانوب.
    En este caso en particular, el Estado Parte ha solicitado una revisión alegando que el autor no había agotado los recursos internos. UN وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado Parte afirma también que, incluso si el Comité considera que se hizo una distinción entre el autor de la comunicación y otras personas acusadas de delitos análogos o igualmente graves, los criterios aplicados fueron razonables y objetivos, pues se consideró que los tribunales ordinarios eran inadecuados en este caso concreto. UN وحتى إذا رأت اللجنة أنه تم التمييز بين صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين المتهمين بجرائم خطيرة مشابهة أو مناظرة، فإنه يجري تطبيق معايير معقولة وموضوعية في جميع القضايا، أي أنه تم تقييم المحاكم العادية بأنها غير مناسبة في هذه الحالة المحددة.
    El Estado Parte afirma también que, incluso si el Comité considera que se hizo una distinción entre el autor de la comunicación y otras personas acusadas de delitos análogos o igualmente graves, los criterios aplicados fueron razonables y objetivos, pues se consideró que los tribunales ordinarios eran inadecuados en este caso concreto. UN وحتى إذا رأت اللجنة أنه تم التمييز بين صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين المتهمين بجرائم خطيرة مشابهة أو مناظرة، فإنه يجري تطبيق معايير معقولة وموضوعية في جميع القضايا، أي أنه تم تقييم المحاكم العادية بأنها غير مناسبة في هذه الحالة المحددة.
    Dadas las circunstancias inhabituales expuestas en la petición y habida cuenta de que la concesión de la prórroga no impediría en este caso concreto que el Grupo concluyera su examen de las reclamaciones en los plazos previstos, se accedió a la petición y se dio al Iraq de plazo hasta el 14 de diciembre de 1997 para presentar sus respuestas y documentos corroborativos. UN وبالنظر إلى الظروف غير العادية المبيﱠنة في الطلب وﻷن الموافقة على تمديد المهلة الزمنية في هذه الحالة المحددة لن تحول دون إنجاز الفريق لاستعراض المطالبات ضمن الحدود الزمنية المقررة، فقد تمت الموافقة على طلب التمديد وأعطي العراق مهلة حتى ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ لتقديم ردوده والمستندات الداعمة.
    Dadas las circunstancias inhabituales expuestas en la petición y habida cuenta de que la concesión de la prórroga no impediría en este caso concreto que el Grupo concluyera su examen de las reclamaciones en los plazos previstos, se accedió a la petición y se dio al Iraq de plazo hasta el 14 de diciembre de 1997 para presentar sus respuestas y documentos corroborativos. UN وبالنظر إلى الظروف غير العادية المبيﱠنة في الطلب وﻷن الموافقة على تمديد المهلة الزمنية في هذه الحالة المحددة لن تحول دون إنجاز الفريق لاستعراض المطالبات ضمن الحدود الزمنية المقررة، فقد تمت الموافقة على طلب التمديد وأعطي العراق مهلة حتى ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ لتقديم ردوده والمستندات الداعمة.
    En última instancia, corresponderá a las autoridades reguladoras nacionales elegir las medidas que han de adoptarse para regular y gestionar mejor los productos químicos y, en este caso concreto, para reducir los riesgos derivados de los plaguicidas altamente peligrosos. UN 23 - وفي نهاية المطاف فإن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لتنظيم وإدارة المواد الكيميائية بطريقة أفضل، وفي هذه الحالة المحددة اتخاذ إجراءات لخفض مخاطر مبيدات الآفات الشديدة الخطورة، تقع على عاتق السلطات التنظيمية الوطنية.
    En este caso en particular, el Estado Parte ha solicitado una revisión alegando que el autor no había agotado los recursos internos. UN وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more