esa inmunidad seguirá vigente después de terminado su empleo en los VNU; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في البرنامج؛ |
Los jueces gozan de la misma inmunidad que los diputados federales, pero el Tribunal decide por sí mismo acerca de esa inmunidad. | UN | ويتمتع القضاة بالحصانة نفسها شأن النواب الاتحاديين، في حين تبت المحكمة ذاتها في شأن هذه الحصانة. |
esta inmunidad abarcará los impresos, los datos fotográficos y electrónicos y otras formas de comunicación. | UN | وتشمل هذه الحصانة المطبوعات والبيانات المصورة والالكترونية وغيرها من أشكال الاتصال. |
esta inmunidad continuará aunque hayan dejado de desempeñar misiones para la Autoridad; | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى ولو لم يعد اﻷشخاص المعنيون يُستخدمون في مهام للسلطة؛ |
Seguirán disfrutando de dicha inmunidad una vez terminada su misión oficial. | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء أعمالهم. |
la inmunidad subsistirá incluso después de que se separen del empleo en la institución. | UN | ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في مؤسسة أمين المظالم. |
Seguirá gozando de esa inmunidad después de terminada su relación de empleo con el Tribunal. | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء العمل مع المحكمة. |
esa inmunidad se les seguirá otorgando tras la terminación de sus funciones de abogados de los acusados. | UN | وتظل هذه الحصانة ممنوحــة لهم بعد انتــهاء مهامهم بوصفهم وكلاء أو محامي المتهمين. |
Sin embargo, las modalidades de esa inmunidad restrictiva varían considerablemente, dependiendo de la tradición jurídica del Estado del foro. | UN | ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة. |
Paradójicamente, esa inmunidad deja a sus funcionarios sin protección contra las organizaciones mismas. | UN | ومع ذلك، فقد جعلت هذه الحصانة موظفي تلك المنظمات بلا حماية من المنظمات نفسها. |
La cuestión es determinar si esa inmunidad debería levantarse cuando se comete una infracción grave de la ley. | UN | والسؤال هو ما إذا كان يجب رفع هذه الحصانة عندما يحصل خرق خطير للقانون. |
La única excepción a esa inmunidad sería la falta intencionada que, a nuestro juicio, es muy difícil de demostrar. | UN | والاستثناء الوحيد من هذه الحصانة هو الخطأ المتعمّد الذي نرى أنّ من الصعب جدا إثباته. |
esta inmunidad aparentemente se extiende más allá de su tarea de presentar sus conclusiones a las Naciones Unidas. | UN | ويبدو أن هذه الحصانة تمتد فيما يتجاوز مهمته التي تتمثل في تقديم تقرير عن نتائج دراسته إلى اﻷمم المتحدة. |
esta inmunidad no surte efecto, sin embargo, en caso de flagrante delito o cuando el diputado la renuncie. | UN | غير أن هذه الحصانة لا تسري في حالة التلبس بالجريمة أو تنازل النائب عن هذه الحصانة. |
esta inmunidad subsistirá después de que el funcionario haya cesado en el ejercicio de esas funciones. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة. |
dicha inmunidad seguirá vigente después de terminado su empleo con los VNU. | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم في البرنامج. |
La Comisión podría trabajar útilmente para determinar los criterios de dicha inmunidad. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة يمكن أن تعمل بشكل مفيد على تحديد معايير هذه الحصانة. |
Sin embargo, conviene aclarar y precisar cual sea la naturaleza de esta inmunidad aplicable a los citados actos oficiales, puesto que ello puede tener consecuencias, en su caso, sobre el régimen jurídico aplicable a dicha inmunidad. | UN | ومع ذلك، ينبغي توضيح وتحديد طبيعة الحصانة التي تنطبق على الأعمال الرسمية المذكورة أعلاه إذ من شأن ذلك أن يؤثر، في بعض الحالات، على النظام القانوني المطبق على هذه الحصانة. |
la inmunidad subsistirá una vez terminada su relación de empleo con el Tribunal Especial; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم في المحكمة الخاصة؛ |
la inmunidad subsistirá una vez que hayan terminado sus funciones como abogado defensor de un sospechoso o acusado. | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
tal inmunidad podría crear un vacío si el hecho no se considerara ilícito para la propia organización internacional. | UN | ومن شأن هذه الحصانة أن تقيم ثغرة إذا كان الفعل ليس غير جائز بالنسبة للمنظمة الدولية ذاتها. |
Por consiguiente, el Estado Parte no sólo tiene el derecho sino también la obligación de renunciar a la inmunidad de su representante en cualquier caso en que, a su juicio, entrañaría el curso de la justicia y cuando pueda renunciarse a ella sin desmedro de los fines para los cuales fue reconocida. | UN | وعلى هذا، يحق لكل دولة من الدول الأطراف، بل يتوجب عليها، رفع الحصانة عن ممثليها كلما رأت أن هذه الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها، وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بالغاية التي منحت من أجلها. |
En la actualidad, los funcionarios del Estado gozan, en general, de inmunidad en el ejercicio de sus funciones y toda limitación de esa inmunidad constituye una excepción. | UN | وفي الوقت الراهن، يتمتع مسؤولو الدول عموما بالحصانة أثناء ممارسة وظائفهم، وكل قيد يفرض على هذه الحصانة يشكل استثناء. |
b) Inmunidad judicial de toda índole respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen a título oficial, la cual subsistirá incluso después de que hayan cesado en el ejercicio de sus funciones como representantes de Estados Partes; | UN | (ب) الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وجميع ما يقومون به من أفعال في أدائهم لوظائفهم؛ وتستمر هذه الحصانة حتى بعد توقف الأشخاص المعنيين عن ممارسة وظائفهم كممثلين للدول الأطراف؛ |
Quiero ese caballo. llegaría hasta Ios nacionales con éI, estoy segura. | Open Subtitles | اريد هذه الحصانة, سأذهب للمباراة النهائية بفضلها اعلم هذا |