"هذه الحقبة الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta nueva era
        
    • la nueva era
        
    • este nuevo período
        
    • una nueva era
        
    Es preciso que se unan para evaluar qué competencias necesitan las naciones más pobres para desarrollarse en esta nueva era. UN وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة.
    Claro que sí. No voy a entrar en esta nueva era solo. Open Subtitles أنت حتمياً كذلك أنت لست داخل هذه الحقبة الجديدة وحدك
    En esta nueva era, aumentaremos el nivel de vida y mejoraremos la calidad de la vida de todos. UN في هذه الحقبة الجديدة سنرفع مستوى المعيشة وسنحسن نوعيــة الحيــاة للجميع.
    la nueva era debía basarse en el entendido de que la prevención era menos costosa que la cura. UN ويجب أن يجري التصرف في هذه الحقبة الجديدة من منطلق أن الوقاية أرخص من العلاج.
    Queremos desearle de nuevo, Sr. Presidente, los mayores éxitos a usted y a esta Asamblea en este nuevo período que estamos iniciando y que deberá tener una importante gravitación para la comunidad internacional. UN ونود أن نؤكد مجددا، سيدي الرئيس، أطيب تمنياتنا لكم وللجمعية في هذه الحقبة الجديدة التي نلجها، والتي ستكـــون لها بالتأكيد آثارهــا الهامـة علـى المجتمـع الدولي.
    Pero, sobre todo, esta nueva era requiere nuevos enfoques. UN لكن اﻷهم من ذلك، أن هذه الحقبة الجديدة تتطلب نهوجا جديدة.
    esta nueva era brinda posibilidades excitantes pero, al propio tiempo, plantea desafíos formidables. UN إن هذه الحقبة الجديدة توفر إمكانات مثيرة وتبرز، في الوقت نفسه، تحديات هائلة.
    Su papel en esta nueva era de interdependencia que llama a la sobriedad seguramente será primordial. UN فدورها في هذه الحقبة الجديدة المتصفة بالتكافل الواقعي دور مركزي.
    En esta nueva era posterior a la guerra fría, los conflictos internos están remplazando a las confrontaciones interestatales en los asuntos internacionales. UN وفي هذه الحقبة الجديدة التالية للحرب الباردة، تحل الصراعات الداخلية محل المواجهات بين الدول في الشؤون الدولية.
    Quisiera también rendir de nuevo homenaje a su predecesor por haber logrado que iniciemos esta nueva era. UN وأود أن أشيد أيضاً بسلفكم مرة أخرى وبنجاحه في لم شملنا في هذه الحقبة الجديدة.
    Y tú me has dado un aperitivo delicioso. Me encanta esta nueva era. Open Subtitles وأنتِ منحتني وجبة لذيذة جداً أحب هذه الحقبة الجديدة
    ¿No guiarás esta nueva era junto a nosotros? Open Subtitles ألن تنضم إلينا في رعاية هذه الحقبة الجديدة ؟
    El carácter destructivo del apartheid ha causado tanto daño al pueblo que es justo que en esta nueva era se hagan todos los esfuerzos posibles para superar las desigualdades económicas y sociales, de forma que puedan prevalecer la paz y la estabilidad. UN ولقد ألحق طابع الفصل العنصري المدمر أضرارا كثيرة بالشعب، بحيث أصبح من الواجب في هذه الحقبة الجديدة بذل كل جهد ممكن للتغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية حتى يمكن إرساء السلم والاستقرار.
    esta nueva era posterior a la guerra fría presenta a la humanidad nuevas oportunidades para una gestión más racional y equitativa de los problemas a nivel mundial. UN هذه الحقبة الجديدة التي تجيىء في أعقاب الحرب الباردة تتيح لﻹنسانية فرصا جديدة لكي تدير المشاكل على الصعيد العالمي بقدر أكبر من التعقل والانصاف.
    También es significativo que esta nueva era en la historia de Estonia, de Letonia y de Alemania coincida con el próximo quincuagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تتفق هذه الحقبة الجديدة من تاريخ استونيا ولاتفيا وألمانيا مع الذكرى الخمسين القادمة لتأسيس اﻷمم المتحدة.
    La Declaración del Milenio que se aprobó en la Cumbre destaca los problemas más apremiantes de la humanidad y las principales prioridades y orientaciones de la Organización en los comienzos de esta nueva era. UN ويبرز إعلان الألفية الذي اعتمدته القمة أكثر المشاكل التي تواجه البشرية إلحاحا كما يبرز الأولويات والمؤشرات الأساسية للمنظمة في بداية هذه الحقبة الجديدة.
    Empecemos esta nueva era en nombre de todos y cada uno de los niños, aceptando el reto ético que tiene el mundo de mirar por el bien general de todos, garantizando así que ningún niño quede desamparado. UN وأرجو أن نبدأ هذه الحقبة الجديدة باسم كل طفل وباسم جميع الأطفال، بقبولنا التحدي الأخلاقي العالمي القائم على أن نعيش لما فيه خير الجميع، مما يضمن أننا لن ندع أي طفل يتخلف وراءنا.
    A pesar de numerosos problemas y reveses, la globalización sigue siendo una realidad incontestable que conforma el destino de la humanidad en esta nueva era. UN 4 - وتظل العولمة، بالرغم من التحديات والنكسات الكثيرة، الحقيقة المهيمنة التي تشكل مصير البشرية في هذه الحقبة الجديدة.
    En la nueva era inaugurada con el establecimiento de la Corte Penal Internacional, los Estados han llegado a tomar conciencia de que hay al menos una obligación moral de o bien extraditar o bien juzgar a los presuntos perpetradores de los delitos más graves. UN وفي هذه الحقبة الجديدة التي استُهلت بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، أدركت الحكومات أنه يوجد التزام أخلاقي على الأقل بتسليم أو محاكمة الأشخاص الذين يزعم أنهم ارتكبوا أخطر الجرائم.
    En la nueva era de esperanza que se inauguró hace pocos meses, debe darse vuelta para siempre a ese capítulo triste de la historia. UN وفي هذه الحقبة الجديدة التي بدأت منذ بضعة شهور والتي تتخذ من الأمل شعارا لها، ينبغي أن تطوى الصفحة إلى الأبد على هذا الفصل المحزن من التاريخ.
    Como señal de este nuevo período en la región de los Grandes Lagos, la comunidad internacional y el Grupo de Amigos de la región deben contribuir a consolidar gobiernos inclusivos, democráticos por su origen y por el ejercicio del poder; y que sean representativos de los intereses de sus pueblos. UN وكدلالة على هذه الحقبة الجديدة في منطقة البحيرات الكبرى، يجب على المجتمع الدولي وعلى فريق أصدقاء المنطقة الإسهام في تعزيز حكومات شاملة لكل الفئات، وديمقراطية، والممارسة الديمقراطية لسلطة تمثل مصالح الشعب.
    Estamos modificando nuestras estrategias para adaptarlas a las amenazas de una nueva era. UN ونحن نعمل على تعديل استراتيجياتنا للتصدي للتهديدات التي تنطوي عليها هذه الحقبة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more